DictionaryForumContacts

 NSimonova

link 9.07.2007 5:14 
Subject: коносамент
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом графы в коносаменте.
1графа shipper - грузоотправитель (далее указаны название компании и адрес). Здесь все понятно.
2 графа consignee - грузополучатель, а далее в скобочках указано
(if "to order" state notify and address). Вот это мне и не понятно совсем. Далее указаны наименование грузополучателя и его адрес.
Помогите, у меня была мысль, может имеется в виду, что если коносамент ордерный, то указать "уведомить" и адрес. Может, бред. А графа 3 notify party уведомляемая сторона, и указаны в ней наименование и адрес того же грузополучателя.
В общем, моя проблема if "to order state notify and address.
Заранее благодарю всех за помощь.

 Eisberg

link 9.07.2007 5:26 

 NSimonova

link 9.07.2007 5:44 
спасибо огромное за ссылку. Но, если честно, все равно не знаю, что написать вместо if to order state notify and address.
Заранее благодарю.

 tumanov

link 9.07.2007 6:02 
если коносамент ордерный, укажите сторону и адрес стороны в графе Notify.

 Eisberg

link 9.07.2007 6:49 
имхо: если приказу, указать уведомляемую сторону и адрес

 

You need to be logged in to post in the forum