DictionaryForumContacts

 tar

link 4.07.2007 11:15 
Subject: Проверьте перевод ,пожалуйста
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Israel, without giving effect to its conflict of laws principles, as if both parties hereto were residents of Israel.

Не совсем пойму почему as if both parties hereto were residents of Israel, так как по адресам обе компании находятся в Израиле

resident - постоянный житель, но не гражданин?
свой перевод:
Настоящее соглашение должно руководствоваться и толковаться в соответствии с законодательством государства Израиль, без коллизии правовых норм, как если бы обе стороны в Соглашении являлись резидентами Израиля.

 _03

link 4.07.2007 12:13 
Оч. имхо:
Настоящее соглашение регулируется и истолковывается в соответствии с законодательством государства Израиль без нарушения норм коллизионное права, как для сторон Соглашения, которые могли бы быть резидентами Израиля.

 PERPETRATOR™

link 4.07.2007 12:16 
_03, по-моему ты здесь не праф. И сам это знаешь.

 _03

link 4.07.2007 12:28 
Ну, возможно. Оч. имхо - на грани фола. Прокомментируй.

 PERPETRATOR™

link 4.07.2007 12:44 
Так а чего комментировать? Лично я вижу единственный вариант, который у топикстартера. Твой вариант читался бы так:
... as if both parties hereto might be Israeli residents. Так, вроде ???

 _03

link 4.07.2007 12:53 
Согласен. Лучшее - враг хорошего.

 Alex16

link 4.07.2007 13:15 
как если бы обе стороны являлись резидентами...

 

You need to be logged in to post in the forum