DictionaryForumContacts

 adelaida

link 4.07.2007 7:32 
Subject: Спрос на аукционе по размещению облигаций ОАО МГТС превысил предложение в 2 раза
Пожалуйста, помогите перевести:

Спрос на аукционе по размещению облигаций ОАО МГТС превысил предложение в 2 раза

Я перевела: At auction on placement of bonds OAO MGTS demand overtook supply twofold.

Я сомневаюсь в предлоге on.
Заранее спасибо

 adelaida

link 4.07.2007 7:33 
At auction on placement of OAO MGTS bonds demand overtook supply twofold.- порядок слов немного перепутала

 _03

link 4.07.2007 7:56 
The demand at the auction floating MGTS bonds were outstripped/outrun two times over, imho

 Рудут

link 4.07.2007 7:58 
-03
The demand... were outstripped?
помимо рода, кто кого превысил? :-)

 Рудут

link 4.07.2007 8:02 
то есть, помимо числа глагола, а не рода :-)

 _03

link 4.07.2007 8:02 
Числа вы хотели сказать?
was outstripped by the number of bonds available/on offer, imho

 _03

link 4.07.2007 8:06 
Млин, еще раз посмотрел. Все переврал.
Please disregard my previous input.

 _03

link 4.07.2007 8:08 
The demand twice exceeded the number of OAO MGTS bonds floated at the auction.

 Рудут

link 4.07.2007 8:12 
я бы не стала в этом контексте употреблять floated, лучше placed/sold at the auction

 _03

link 4.07.2007 8:16 
Вам виднее, мадам, Вы здесь доктор.
в качестве синонимов мог бы предложить outstrip, outrun

 adelaida

link 4.07.2007 8:19 
СПАСИБО!

 d.

link 10.07.2007 12:49 
Спрос на аукционе по размещению облигаций ОАО МГТС превысил предложение в 2 раза
OAO MGTS bond issue was 2 times ovesubscribed / oversubscribed twofold

нет?
поправьте же меня))

 

You need to be logged in to post in the forum