DictionaryForumContacts

 adelaida

link 30.06.2007 7:21 
Subject: sectional surface и attacking point tech.
Пожалуйста, помогите перевести две фразы: sectional surface и attacking point

Выражение встречается в следующем контексте:

To avoid wedging of the telescoping parts of the elevation jig it is preferred that hydraulic, pneumatic or mechanical lifting devices, e. g. jacks or hydraulic pistons, have an attacking point running along the internal symmetrical axis of the pipes 2 (or having an attacking point in the centre or the polygon being formed by the sectional surface of the pipes 2 in the event where the pipes do not have a symmetrical sectional surface
Мой вариант:
Чтобы предотвратить заклинивание телескопически-выдвижных частей подъемно-зажимного устройства, рекомендуется, чтобы рабочая (подвергающаяся воздействию) часть гидравлических, пневматических или механических подъемных устройств, например, передвижных подъемных приспособлений (подъемных рычагов) или гидравлических поршней двигалась вдоль внутренней симметричной оси трулок 2 (либо их рабочая часть должна находится в центре многоугольника, образованного поверхностью поперечного сечения трубок 2, в том случае, если поверхность поперечного сечения трубок несимметрична).
Заранее спасибо большое и низкий поклон:)

 

You need to be logged in to post in the forum