Subject: agreement in writing to the effect alleged - помогите, пожалуйста Пожалуйста, помогите перевести. An exchange of written submissions in arbitral or legal proceedings in which the existence of an agreement otherwise than in writing is alleged by one party against another party and not denied by the other party in his response constitutes as between those parties an agreement in writing to the effect alleged.Выражение встречается в следующем контексте:ЗАКОН ОБ АРБИТРАЖЕ Заранее спасибо |
имхо - письменное соглашение о предполагаемом результате |
спасибо! |
|
link 29.06.2007 14:42 |
Как вариант: Обмен письменными заявлениями истца и ответчика в гражданском или арбитражном процессе, в которых одна сторона утверждает о существовании соглашения с другой стороной в форме иной, чем письменная, а другая сторона в своем отзыве на иск не возражает против этого, считается соглашением, заключенным между сторонами в письменной форме. |
You need to be logged in to post in the forum |