DictionaryForumContacts

 viviannen

link 28.06.2007 9:12 
Subject: as against the Issuer, the Guarantor (if applicable), the Fiscal Agent and any Paying Agent
Уважаемые коллеги, пожалуйста, проглядите этот перевод - мне не нравится оборот as against, и его значение в этом контексте.
Спасибо!
Тема - инвестиции
Оригинал:
(f) For so long as any Notes are represented by a temporary global note, in bearer form (a “Temporary Global Note”) or a permanent global note in bearer form (a “Permanent Global Note”) or a global note in registered form (a “Registered Global Note”) (i) such Notes will be transferable in accordance with the rules and procedures for the time being of Clearstream Banking, societe anonyme, Luxembourg (“Clearstream, Luxembourg”) and/or Euroclear Bank S.A./N.V., as operator of the Euroclear System (“Euroclear”), as the case may be, and (ii) each person (other than Euroclear or Clearstream, Luxembourg who is for the time being shown in the records of Clearstream, Luxembourg and/or Euroclear, as the case may be, as the owner of a particular nominal amount of such Notes (in which regard any certificate or other document issued by Clearstream, Luxembourg and/or Euroclear, as the case may be, as to the nominal amount of Notes standing to the account of any person shall be conclusive and binding for all purposes except in the case of manifest error) shall be treated by the Issuer, the Guarantor (if applicable), the Fiscal Agent and any Paying Agent as a Holder of such nominal amount of Notes (and the term “Holder” shall be construed accordingly) for all purposes other than with respect to the payment of principal (including premium, if any,) and interest, if any, and any other amounts payable, on such Notes, the right to which shall be vested, as against the Issuer, the Guarantor (if applicable), the Fiscal Agent and any Paying Agent, solely in the bearer of the Temporary Global Note or Permanent Global Note or solely in the common depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or its nominee as the Registered Holder (as defined below) of the Registered Global Note in accordance with and subject to its terms and the Issue and Paying Agency Agreement.
Перевод:
(h) Поскольку Ноты представлены в виде Временной ноты на всю сумму займа, в форме на предъявителя («Временная нота на всю сумму займа»), или в виде Бессрочной ноты на всю сумму займа, в форме на предъявителя («Бессрочная нота на всю сумму займа»), или в виде нот на всю сумму займа в зарегистрированной форме («Зарегистрированная нота на всю сумму займа»), (i) такие ноты подлежат передаче в соответствии с правилами и порядком клиринговой системы Clearstream Banking, societe anonyme, Luxembourg («Clearstream, Luxembourg») и/или Euroclear Bank S.A./N.V., выступающего в качестве опрератора Euroclear System («Euroclear»), в зависимости от ситуации, и (ii) каждое лицо за исключением Euroclear или Clearstream, Luxembourg, которые на текущий момент записаны в документах Clearstream, Luxembourg и/или Euroclear ( в зависимости от ситуации) как держатели номинальной суммы таких Нот (в связи с чем любой сертификат или иной документ, выпущенный Clearstream, Luxembourg и/или Euroclear, в зависимости от ситуации, в отношении номинальной суммы Нот, причитающихся любому лицу, выступает как окончательный и обязательный для всех целей при отсутствии явных ошибок) рассматривается Эмитентом, Поручителем (если таковой имеется), Финансовым агентом и любым платежным агентом в качетсве держателя номинальной суммы Нот (и термин «Держатель» толкуется соответсвующим образом) для любых целей, за исключением тех, которые связаны с выплатой основной суммы (включая премии, если таковые имеются), и любых других сумм, подлежащих выплате по таким Нотам, право на которые передается, в отличие от Эмитенту, Поручителю (если таковой имеется), Финансовому агенту и любому Платежному агенту, исключительно предъявителю Временной ноты на всю сумму займа или Бессрочной ноты на всю сумму займа, или исключительно представителю Euroclear и Clearstream, Luxembourg или их доверенному лицу, выступающему в качестве Зарегистрированного держателя (как определено ниже) Зарегистрированной ноты на всю сумму займа в соответствии с Соглашением об эмиссии и платежах.

 Transl

link 28.06.2007 9:22 
в отношении...

 IS

link 28.06.2007 10:37 
по сравнению... но с учетом контекста, мне кажется, "в отличие" более правильно и грамотно..меня больше смущает "номинальная сумма нот" .. правильнее было бы "ноты на номинальную сумму", но у nominal есть и еще одно значение -"незначительный"..
Прикиньте сами

 

You need to be logged in to post in the forum