DictionaryForumContacts

 lana531

link 17.12.2004 13:45 
Subject: people who want или wants
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Люди, которые заботятся о своем здоровье.

people who want или wants ?
после who вроде надо wants, но people - это же множественное число.
как же правильно?

Заранее спасибо

 10-4

link 17.12.2004 13:54 
people - это коллективное единственное число (единая группа людей), people wants. Peoples - множественное.

 Slava

link 17.12.2004 13:58 
Нет, товарищи, вы путаете :-) People WANT - люди хотят или народ хочет.

У слова people есть еще значение что-то типа "народность", тогда оно в единственном числе: (a) people wantS. Вот от этого значения и образуется множ. число peoples - народности.

 essie

link 17.12.2004 14:03 
People who want to take care of their health
People who take care of their health

 OL

link 17.12.2004 14:11 
Да, пиплы разные бывают.
В данном случае WANT.

 kath

link 17.12.2004 14:18 
Definitely people want

 V

link 17.12.2004 15:29 
Титан нефтей опять придуриваться изволят-с? ;-))

 Annaa

link 17.12.2004 23:02 
who требует единственного числа только в вопросах, когда это вопросительное слово, но и то, насколько я понимаю, не обязательно. А если who, как здесь, - союз придаточного предложения, то глагол согласуется с определяемым словом, в данном случае people, которое (как бы там метры не шутили :-)) ) в данном случае является существительным множественного числа. То есть people who want.

 Slava

link 20.12.2004 7:34 
Проще говоря, who означает "который", "которая", "которЫЕ" и т.д. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum