DictionaryForumContacts

 girl from ipanema

link 25.06.2007 13:55 
Subject: Акт об инвалидах США law
из акта -
(a) Granting.—
With respect to the purchase of new buses, a public entity may apply for, and the Secretary may temporarily relieve such public entity from the obligation under section 222(a) or 224 to purchase new buses that are readily accessible to and usable by individuals with disabilities if such public entity demonstrates to the satisfaction of the Secretary- that the public entity seeking temporary relief has made good faith efforts to locate a qualified manufacturer to supply the lifts to the manufacturer of such buses in sufficient time to comply with such solicitation;

has made good faith efforts to locate a qualified manufacturer to supply the lifts
Как это перевести, не подскажете? Заранее спасибо.

 10-4

link 25.06.2007 13:58 
Не Акт, а Закон.

 RbIBA

link 25.06.2007 14:03 
общественные организации, в попытках временно облегчить ситуацию, добровольно (good faith) провели большую работу по поиску надежных производителей для организации поставок подъемников...

 girl from ipanema

link 25.06.2007 14:07 
Cпасибо.

 'More

link 26.06.2007 10:30 
good faith - это не добровольно, а добросовестно. добровольно - значит, никто их не принуждал. а "добросовестно" - отдельная песня с припевом.

 'More

link 26.06.2007 10:30 
And when she passes, each one she passes goes - ah ! (c) :)

 Bangladesh

link 26.06.2007 18:30 
это называется "Акт", а не "Закон"..

 

You need to be logged in to post in the forum