DictionaryForumContacts

 Marina Kh.

link 25.06.2007 9:46 
Subject: Помогите перевести фразу договора! Плиз! Срочно!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

(ХСО) HSO's right to receive payments, indemnify and the confidenciality understaking as described herein, pursuant to the articles of this Agreement and letter, shall survive the terms of this Agreement for a time period of 5 years effective and strating from the expiration and/or termination of the Agreement

Заранее спасибо

 Olga_KB

link 25.06.2007 10:08 
перевод приблизительный, давно не работала с контрактами

ХСО сохраняет за собой право получать оплату, возмещать убытки и несет обязательства по конфиденциальности, описанные в данном соглашении, согласно статьям данного Соглашения и письма, в течение пяти лет, начиная с даты истечения и/или завершения данного Соглашения

 Transl

link 25.06.2007 10:09 
understaking = undertaking

Марина, текст "кривой".
indemnify - непонятно, к чему относится - к получению выплат (и возмещения) или к обязательству в отношении возмещения и конф-сти.

Право ХСО на получение вывплат, обязательство в отношении возмещения и соблюдения конфиденциальности, описанные в настоящем Договоре, сохраняют свое действие, согласно статьям настоящего Д-ра и письму, сохраняют свое действие в течение 5 лет и начиная с даты окончания срока действия настоящ. Д-ра.

 Transl

link 25.06.2007 10:10 
по ошибке написал два раза "сохраняют свое действие"...

 Marina Kh.

link 25.06.2007 10:13 
верю, что кривой....составляли не носители языка :-(

Спасибо Вам всем большое!

 

You need to be logged in to post in the forum