|
link 25.06.2007 9:46 |
Subject: Помогите перевести фразу договора! Плиз! Срочно! Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: (ХСО) HSO's right to receive payments, indemnify and the confidenciality understaking as described herein, pursuant to the articles of this Agreement and letter, shall survive the terms of this Agreement for a time period of 5 years effective and strating from the expiration and/or termination of the Agreement Заранее спасибо |
перевод приблизительный, давно не работала с контрактами ХСО сохраняет за собой право получать оплату, возмещать убытки и несет обязательства по конфиденциальности, описанные в данном соглашении, согласно статьям данного Соглашения и письма, в течение пяти лет, начиная с даты истечения и/или завершения данного Соглашения |
understaking = undertaking Марина, текст "кривой". Право ХСО на получение вывплат, обязательство в отношении возмещения и соблюдения конфиденциальности, описанные в настоящем Договоре, сохраняют свое действие, согласно статьям настоящего Д-ра и письму, сохраняют свое действие в течение 5 лет и начиная с даты окончания срока действия настоящ. Д-ра. |
по ошибке написал два раза "сохраняют свое действие"... |
|
link 25.06.2007 10:13 |
верю, что кривой....составляли не носители языка :-( Спасибо Вам всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |