DictionaryForumContacts

 gost

link 21.06.2007 15:05 
Subject: if purely electrostatic in origin biochem.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
An important difference between peroxidases and CcO metals that governs their primary catalytic roles is redox potentials. Specifically, the ferric/ferrous couples of peroxidases have relatively low midpoint potentials: Em7 is -270mV for HRP [11] and -194mV for CcP [13]. Both values are pH-dependent in at least part of the physiological pH range due to redox-linked protonation of the distal histidine [12, 14]. In CcP, a second histidine, H-181, located close to a heme propionate, has also been reported to undergo protonation together with the distal H-52, linked to the ferric/ferrous heme transition and resulting in two protons bound per electron [13, 15]. However, this unexpected result requires further confirmation since, if purely electrostatic in origin, would require an extreme driving force [16] and instead suggests major structural changes.

Контекст привела большой - иначе не понятно...
Заранее спасибо

 UVL

link 21.06.2007 15:41 
Этот неожиданный результат требует дополнительной прверки, поскольку, хотя природа этого явления чисто электростатическая, ...

 gost

link 22.06.2007 7:31 
спасибо большое. а вы уверены, что "хотя", а не "так как"?

 UVL

link 22.06.2007 10:23 
Почти. "If" в смысле "even if" или "although" вроде попадается, а в смысле "since" или "because" вроде нет. Ну вот так я вижу. :)

 gost

link 22.06.2007 12:12 
мерси боку

 gost

link 22.06.2007 12:13 
англичанин писал - они любят свой великий и могучий :)

 gost

link 23.06.2007 6:00 
Господин Ультрафиолет! :)
Может, так? теперь меня смущает instead...
Однако этот неожиданный результат требует дальнейшего подтверждения и проверки, так как если природа этого явления чисто электростатическая, то для него необходима значительная движущая сила [16] либо значительные структурные перестройки.

 

You need to be logged in to post in the forum