DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 20.06.2007 11:08 
Subject: доходный контракт/договор
?

 freelancer_06

link 20.06.2007 11:17 
earning contract?

 tumanov

link 20.06.2007 11:18 
Владимир, без контекста (как ни банально) тут сложно.

 freelancer_06

link 20.06.2007 11:22 
Контекст тут посредственный,
но я понимаю, что у компании есть заключенные договоры, по которым она например оказывает услуги и получает за это деньги
доход

а есть договоры, по которым ей оказывают услуги и она платит з а это -
несет расходы

 tumanov

link 20.06.2007 11:22 
тогда понятно.

 tumanov

link 20.06.2007 11:25 
совсем не по-децки :0)
на пальцах, что-то вроде такого:
we have so called 'earning' contracts and 'spending' contracts or agreements...

но конечно, это на уровне кухонном.

 _03

link 20.06.2007 11:49 
consider: profitable contracts

 LegaleSerega

link 20.06.2007 12:16 
profit-making contract

 Mishonok

link 20.06.2007 12:22 
commercial contract ??

 _03

link 20.06.2007 12:24 
Mishonok
Вот, commercially attractive contract, был бы лучше
profit-making contract +1

 tumanov

link 20.06.2007 12:27 
это контракты на товары и услуги, которые компания продает,
в отличие от контрактов/договоров на товары и услуги, которые компания покупает.

и те и другие будут commercial.
и в общем должны быть profitable для стороны, продающей товары или услуги.

может как-нибудь выкрутиться через sales vs. purchases contracts?

 LegaleSerega

link 20.06.2007 12:36 
revenue contract vs expenditure contract

 tumanov

link 20.06.2007 12:38 
подумав еще, предлагаю вариант, который вставил бы в свой перевод:

contracts for company's earnings vs. contracts for company expenditures.

 freelancer_06

link 20.06.2007 12:56 
Похоже, ЛегалеСерёга (не на черном бумере случаем :) ) прав

 

You need to be logged in to post in the forum