|
link 20.06.2007 11:08 |
Subject: доходный контракт/договор ?
|
|
link 20.06.2007 11:17 |
earning contract? |
Владимир, без контекста (как ни банально) тут сложно. |
|
link 20.06.2007 11:22 |
Контекст тут посредственный, но я понимаю, что у компании есть заключенные договоры, по которым она например оказывает услуги и получает за это деньги доход а есть договоры, по которым ей оказывают услуги и она платит з а это - |
тогда понятно. |
совсем не по-децки :0) на пальцах, что-то вроде такого: we have so called 'earning' contracts and 'spending' contracts or agreements... но конечно, это на уровне кухонном. |
consider: profitable contracts |
|
link 20.06.2007 12:16 |
profit-making contract |
commercial contract ?? |
Mishonok Вот, commercially attractive contract, был бы лучше profit-making contract +1 |
это контракты на товары и услуги, которые компания продает, в отличие от контрактов/договоров на товары и услуги, которые компания покупает. и те и другие будут commercial. может как-нибудь выкрутиться через sales vs. purchases contracts? |
|
link 20.06.2007 12:36 |
revenue contract vs expenditure contract |
подумав еще, предлагаю вариант, который вставил бы в свой перевод: contracts for company's earnings vs. contracts for company expenditures. |
|
link 20.06.2007 12:56 |
Похоже, ЛегалеСерёга (не на черном бумере случаем :) ) прав |
You need to be logged in to post in the forum |