|
link 18.06.2007 8:08 |
Subject: названия некоторых законодательных документов ... перевести как Бог на душу положит или где-то можно найти переводы (только названия, сами тексты не нужны)?- "Постановление Правительства Российской Федерации «О единой государственной системе предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций» № 794 от 30.12.03 г., «О неотложных мерах по предупреждению и ликвидации аварийных разливов нефти и нефтепродуктов», № 613 от 21.08.2000 г., «О порядке организации мероприятий по предупреждению и ликвидации разливов нефти и нефтепродуктов на территории Российской Федерации», № 240 от 15.04.2002 г. TIA |
RF Government Resolution No. ____ "On ____...", dated _____; текст - например, "On a Unified State System of Prevention and Liquidation fo Emergency Situations", dated 30 December 2006... Это не единственный вариант, но этот вариант "проходит"... "On Taking Measures to Prevent and Liquidate Spills of Oil and Oil Products..." Как не надо писать: On the Procedure of Organization of Arrangements for Prevention and Liquidation... Такой перевод можно встретить в Гаранте. Его используют только для сведения, и если надо, то заставляют переводить заново... |
|
link 18.06.2007 9:11 |
Т.е. все-таки как Бог на душу положит? Стандартизованных вариантов перевода всех этих приказов-постановлений, таких, чтобы ссылаться без оглядки, не существует? (У меня свои варианты есть, но даже сверяться с каким-то стандартом...) |
если поможет. В нашей официальной документации "ликвидации аварийных разливов нефти и нефтепродуктов" называется Oil Spill Response |
You need to be logged in to post in the forum |