Subject: post-degree education ed. Пожалуйста, помогите перевести:post degree This is a growing area, with many employees studying on a part-time basis for certificate, diploma, degree and post-degree level with universities and professional institutes. Мой перевод: Это явление получает все большее распространение: многие сотрудники без отрыва от работы обучаются на базе университетов и профессиональных учебных заведений для получения сертификатов, дипломов, ученых степеней и .... Заранее спасибо |
после дипломное образование |
последипломное |
post-degree -аспирантура (!?). Очень похоже на post-graduate. |
курсы повышения квалификации? |
Всем спасибо, но, кажется, все это немножко не то... |
|
link 18.06.2007 0:02 |
Скорее всего, речь идет о post-doctoral course (постдокторантуре) Постдокторантура является углубленной формой получения теоретических знаний и ... Постдокторантура организуется продолжительностью до 2 лет при высших ... |
Лучше перевести именно как курсы повышения квалификации. Post-degree - это, в принципе, все, что после бакалавра - и учеба на магистра, и аспирантура, и краткосрочные курсы в какой-то смежной (и даже не слишком смежной) области. |
|
link 18.06.2007 8:24 |
А чему (какой degree, if any) отвечает diploma? Справке о высшем образовании? |
Совершенно очевидно что имеются в виду не курсы или аспирантура, а любое образование на последипломном уровне. Зачем мудрить. |
|
link 18.06.2007 8:34 |
Да я согласен, что "курсы повышения квалификации" - оптимальный вариант, просто интересно, чему что соответствует в наших реалиях. |
Igor Kravchenko-Berezhnoy Если я правильно помню, diploma - это что-то вроде техникума по объему... А по уровню - очень по-разному :) |
|
link 18.06.2007 9:53 |
Спасибо. Таким образом, "diplomaed specialist" - не эквивалент нашего "дипломированного специалиста", как я думал? |
You need to be logged in to post in the forum |