DictionaryForumContacts

 светлана-56

link 17.06.2007 11:31 
Subject: точка прорыва
Как лучше перевести "точка прорыва в экономике" в след. фрагменте:

Достигнет ли экономика удвоения ВВП в положенный срок? Удержится ли инфляция в заданных бюджетом рамках? Будут ли подвижки в развитии малого бизнеса и где та точка прорыва в экономике, которую так активно ищут уже год?

 mtconsult

link 17.06.2007 11:39 
так и будет: breakthrough point

 ivann

link 17.06.2007 11:45 
imho - breach point

 AnnieThin

link 17.06.2007 16:17 
Не совсем понятно о чём речь в тексте.
Если автор имеет в виду "брешь", "пробоину", то соглашусь с ivann, только point, по-моему можно опустить за ненадобностью.
Если же имеется в виду поиск возможного решения, которое бы позволило быстро выйти из кризиса, то вариант mtconsult подойдёт.

 светлана-56

link 17.06.2007 16:46 
Имеется в виду то, что позволит быстро и значительно улучшить состояние экономики, т.е. сначала кризис, кризис. кризис, а потом раз и коренное улучшение.

 ksyusha123

link 17.06.2007 16:58 
and where is the economy breakthrough point they already were actively searching for during one year period. How does that sound?

 AnnieThin

link 17.06.2007 17:15 
ksyusha123, плохо звучит. Рунглиш, во-первых. Во-вторых, неправильно время вы выбрали.

Если речь об улучшении, то breakthrough подойдёт.

 tumanov

link 17.06.2007 17:20 
в порядке тренировки:

As far as the economy is concerned, where is that notorious breakthrough point everybody has been striving to find for the whole year?

 ksyusha123

link 17.06.2007 17:30 
Hey, sorry for incompetency but what is Runglish? and also it's bothering me - what is IMHO? Thanks!!!

 tumanov

link 17.06.2007 17:35 
imho - in my humble opinion
runglish - strange version of English most russian translators tend to speak and write.

 tumanov

link 17.06.2007 17:37 
do not confuse with pidgin!! :0)

 AnnieThin

link 17.06.2007 17:47 
tumanov, а зачем вы негативную коннотацию налепили на эту точку прорыва?
http://www.webster.com/dictionary/notorious

 tumanov

link 17.06.2007 18:00 
может быть, потому что "ищут везде и не могут найти?" :0)

не знаю, просто успешно пережив продпрограмму, квартиру для каждой семьи к двухтысячному году, эстонский прыжок тигра, осмеливаюсь интерполировать свой исторический опыт на происходящие события Ж0)))

 mtconsult

link 17.06.2007 18:06 
удивительная дискуссия
как можно всерьез рассматривать breach в таком контексте? По-моему, даже по пьянке в приведенном у аскера абзаце нет ни единого cпорного момента.

to ksyusha
in a nutshell, your english sentence sounds...awkward and unnatural. Mind your grammar - use of tenses and vocabulary (economy breakthrough point) - it must be either breakthrough point in (the) economy or economic breakthrough (point)
Ксюша, учите грамматику - это не решит проблему с неестественностью звучания, но на первых порах оно и недостижимо. А переводчик с проблемной грамматикой - это не есть очень хорошо, мягко скажем.
Вообще, есть две области, где мы можем можем позволить себе ошибиться в грамматике: это артикль и (в меньшей степени) согласование времен. В артикле даже лучшие из лучших бывает ошибаются. Т.к. чужеродно это для русской\российской генетики и языковго знания. А в остальном без приличной грамматики - вообще никуда. Это же первый показатель профпригодности...

PS.И что вы там понаписюкали про misleading? (в другом посте) я не врубился. что это было?

 nsdfrv

link 17.06.2007 19:37 
возможно, подразумевается момент, когда, наконец, буксующая экономика просто-напросто сдвинется с места (т.е. "начало") - starting point?

 AnnieThin

link 17.06.2007 19:51 
mtconsult, уважайте окружающих. "Пьянку" и "писюканье" просьба оставить для домашнего пользования.

Starting point мне не особо нравится. Это всё-таки "начало". А, судя по тексту, заново начинать там не собираются. Там ищут способ выхода из той ситуации, которая имеется.

 nsdfrv

link 17.06.2007 20:23 
moving-off point

 AnnieThin

link 17.06.2007 20:56 
>>>>moving-off point

Эт что такое? :)))) Отродясь не слыхивали. Даже не гуглится.

 ksyusha123

link 18.06.2007 4:47 
To mtconsult:
Hey, nobody is perfect (except you of course) and you didn't have to be that verbose talking about my persona in particular. That's why this forum exists so that people can discuss issues - o'k? And if not then it becomes dull and boring. I noticed that you have a tendency to get personal and it seems that you are trying to prove that you are very competent in all areas - which is a big plus if you are as long as you show respect for other people. Whatever are the reasons of your attitude (low self-esteem?), would you please at least try to stick to the point and also: to call people words is MEAN. Have fun!!!

 nsdfrv

link 18.06.2007 7:14 
moving-off - из military, "точка прорыва" - оттуда же, если не ошибаюсь.

 nsdfrv

link 18.06.2007 7:24 
оригинальную 'коннотацию' сохраняем, dear AnnieThin.

 mtconsult

link 18.06.2007 7:40 
Ksyusha, please, do me a favor and don't try to look even more stupid and incompetent than you appear at first sight ("calling names is mean, trying to prove you are perfect, low self esteem...") - with all this baby talk you are simply making laughing stock of yourself. Better focus on your grammar and English in general - at least it won't hurt.
I don’t want to be mean to you I just want you (and anyone else) to be smart and learn. That’s it. But many, apparently being very thin skinned, oppose it feeling hurt or abused or whatever (which is never my intention – except for extreme cases of extraordinary stupidity or impudence or both when taking to task is a must) with the end result of staying where they are without any progress or even a glimmer of hope for it. Do NOT make their mistakes and do NOT be so sensitive – it never helps only hurts. Just remember one simple truth: over-sensitivity is a bitter enemy of adequacy and reason. It keeps you from seeing things the way they are and hence - from making the right decisions, be it in learning or life.
Regards.

 AnnieThin

link 18.06.2007 12:57 
>>>>>moving-off - из military, "точка прорыва" - оттуда же, если не ошибаюсь.
оригинальную 'коннотацию' сохраняем, dear AnnieThin.

Хм.. А что "moving-off" = "точка прорыва"?? Насколько понимаю, это "отправление".

 langkawi2006

link 18.06.2007 13:36 
Как вариант:
inflection point
+ less dramatic - turning point, point of change, transition point

 

You need to be logged in to post in the forum