DictionaryForumContacts

 bk

link 17.06.2007 9:59 
Subject: "dead drop"
Вчера ночью я задал здесь вопрос, где написал совсем не то, что надо было. Теперь вот хочу исправиться.

Интересует словосочетание "dead drop". Речь идёт о преступлении. Вот предложение целиком:

Two children of a semiprominent shop owner were viciously murdered and left in an alley in the Gutter. What at first seemed to be a typical Gutter "dead drop" quickly became a huge case once the bodies were identified.

Здесь Gutter - это просто самый бедный и криминальный район города.

У меня пока только два варианта: то ли это "висяк", "глухарь" (то есть с высокой вероятностью не раскрываемое преступление), то ли просто "сброс тел".

 ksyusha123

link 17.06.2007 11:29 
dead drop - killing? Go to answers.com, drop dead search and follow all the links. Good luck!

 mtconsult

link 17.06.2007 12:02 
это не глухарь - речь идет именно об избавлении от тел в этой самой клоаке

 bk

link 17.06.2007 12:18 
mtconsult: Хм, мнения разделились. В другом месте говорят, что это стопроцентно "глухарь": http://community.livejournal.com/ru_translate/8889009.html

 mtconsult

link 17.06.2007 12:46 
посмотрите ссылку: http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_drop
из нее по методу аналогии можно сделать вывод, что речь идет о месте, где можно без свидетелей избавиться от тел (улик) - и спокойно свалить.
ОДНАКО! возможно, в данном случае - это ложный друг, тк глухарь или висяк - это действительно первое, что приходит в голову (тут и dead и кавычки) - и если товарищ, кот. вам ответил действительно читает много родных детективов и ручается за то что в них dead drop стоит понимать именно так, то берите этот вариант

 bk

link 17.06.2007 12:54 
Я знаю про "dead drop" в качестве тайника спецслужб. Но мне кажется, тайник и "сброс тел" - вещи разные...

 Roller

link 17.06.2007 13:04 
Сугубо по смыслу текста - простое рядовое убийство. Глухарь - это в смысле перспектив раскрытия, а тут речь о другом: сначала думали, что это обычнейшее для Gutter событие, ну а уж потом выяснилось...

 _03

link 17.06.2007 14:11 
"глухарь" + 1

 mtconsult

link 17.06.2007 14:15 
bk, мне уже становится вас немного жалко - вам совсем голову заморочили. Final analysis: глухарь
Sorry for misleading: was mislead myself.

 mtconsult

link 17.06.2007 14:20 
misled, that is

 bk

link 17.06.2007 14:24 
Спасибо за переживания, но я в итоге остановился именно на "глухаре", мне кажется, он вполне вписывается в контекст. Да и "сброс тела" в принципе тоже можно считать "глухарём", так что невелика и ошибка, если что ;-)

 ksyusha123

link 17.06.2007 17:21 
was misleading myself OR misled myself OR was misled by myself

Anyway - can't agree - there is no term "dead drop" for unsolved crime cases. If you know reference - please provide it There is "dead end case", "dropped case", etc. Why would you base your decision on someone reading something if even Google shows ZERO? I still think it's either "typical Gutter death" or "disposal of the body". Where did you get it from? Is that a book?

 bk

link 17.06.2007 17:37 
ksyusha123, yes, this is a sci-fi book. I base my decision on context only because "dead drop" as a "spy hidden place" I don't like here. Yeah, the hidden place is something like "disposal of the body" but not exactly the same. Unfortunately I didn't find any other description for this except the "hidden place". Do you know any other reference?

 

You need to be logged in to post in the forum