DictionaryForumContacts

Subject: А вот кому тут сваёв буросекущихся?
Господа, вот тут сочетание попалось типа не пойми что: буросекущиеся сваи.
Контекста никакого - таблица. Я вот тут пораскинул собственным скудоумием и пришел к выводу, что это что-то типа свай, используемых для подпорки стенок котлована (чтобы грунт внутрь не сваливался) - типа как стена из свай. В связи с этим два вопроса:
1. Все-таки что же это такое - буросекущиеся сваи?
2. Как их правильно перевести на английский: bored tangential piles? или как?

 Katena

link 15.12.2004 8:20 
Спасибо, Katena. Но это ответ на второй вопрос. И кстати, я был почти прав с tangential (обратно secant). А вот насчет первого бы кто-нить...

 Tollmuch

link 15.12.2004 8:25 
Еще раз всем спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum