|
link 13.06.2007 8:02 |
Subject: Перевести: life measuring equipment Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Что удивительно без контекста. Заранее спасибо |
могу предположить "измеритель давления" |
Оборудование для измерения жизни :-) Без контекста не переводится. |
Не вполне понятно, как можно измерить жизнь? А тем более иметь оборудование! Здесь, конечно, нужен контекст. |
О чём и речь :-) |
|
link 13.06.2007 11:51 |
Это отчет тестирования тонометра. И все же о чем здесь может идти речь? Хотя бы приблизительно. Т.е. не приблизительно, а точно. Ничего на ум не приходит. Может быть имеется в виду оборудование для измерения жизненно важных функций. Ну а как еще??? |
Тонометры измеряют давление. И здесь, наверняка, об этом и говорится. Можно еще так: "прибор для измерения артериального давления". Но жизнь измерить невозможно!!! |
**Но жизнь измерить невозможно!!!** Это и дураку понятно. Речь о том, что за неимением контекста только такого рода "варианты" и можно предлагать. И разговоры о том, что "контекста нет" не принимаются. Он есть ВСЕГДА. аскеру |
|
link 14.06.2007 9:18 |
Many thanks!!! Сирота & Аристарх! |
You need to be logged in to post in the forum |