DictionaryForumContacts

 Audarmashy2

link 13.06.2007 8:02 
Subject: Перевести: life measuring equipment
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Что удивительно без контекста.

Заранее спасибо

 Сирота

link 13.06.2007 8:31 
могу предположить "измеритель давления"

 Аристарх

link 13.06.2007 8:39 
Оборудование для измерения жизни :-)

Без контекста не переводится.

 Сирота

link 13.06.2007 8:48 
Не вполне понятно, как можно измерить жизнь? А тем более иметь оборудование!
Здесь, конечно, нужен контекст.

 Аристарх

link 13.06.2007 9:35 
О чём и речь :-)

 Audarmashy2

link 13.06.2007 11:51 
Это отчет тестирования тонометра. И все же о чем здесь может идти речь? Хотя бы приблизительно. Т.е. не приблизительно, а точно. Ничего на ум не приходит. Может быть имеется в виду оборудование для измерения жизненно важных функций. Ну а как еще???

 Сирота

link 13.06.2007 12:51 
Тонометры измеряют давление. И здесь, наверняка, об этом и говорится. Можно еще так: "прибор для измерения артериального давления". Но жизнь измерить невозможно!!!

 Аристарх

link 13.06.2007 13:38 
**Но жизнь измерить невозможно!!!**

Это и дураку понятно. Речь о том, что за неимением контекста только такого рода "варианты" и можно предлагать. И разговоры о том, что "контекста нет" не принимаются. Он есть ВСЕГДА.

аскеру
Хотите адекватного перевода, давайте КОНТЕКСТ.

 Audarmashy2

link 14.06.2007 9:18 
Many thanks!!! Сирота & Аристарх!

 

You need to be logged in to post in the forum