Subject: ПРивет, ВСем! помогите plz. опять со сленгом ВАгон "краснуха"нашла: на жаргоне-краснуха значит товарный поезд ( на Eng- freight or goods train), жаргона не нашла, можно транслитерировать -in a wagon "krasnukha"? |
а есть необходимость именно так переводить? зачем вообще это переводить? |
можно конечно не переводить это, но тогда текст потеряет свой соответствующий колорит |
|
link 12.06.2007 15:09 |
|
link 12.06.2007 15:10 |
google freight +train + slang эйн, цвей, дрей! 16. DIRTYFACE - what you say when you hear a freight train. "dirty face is rollin'"; slang for a freight train - a method of travel used by many street youth. http://news.roaddawgz.org/stories/view_article.html?article_id=c3b9087b93f4e6a29f5004ccf2b12431&this_category_id=198 Rat Slang term for a freight train. http://www.lionel.com/GettingStarted/Guides/m-r.html http://sedaliakatydepot.com/slang.htm но я вообще-то почти всегда за транслит (за сохранение культурных особенностей, за анти-глобализм) |
|
link 12.06.2007 15:11 |
опередили |
тогда так in a rat-wagon so called krasnukha |
|
link 12.06.2007 15:25 |
imho, in a train car/carriage that they called krasnukha (for .. -- short explanation) |
смешно что судя по ссылке наша "краснуха" у них "redball" ) |
думаю оставлю описательный и т ранслит-так лучше |
Извините, Kama111, но Вы просто не сможете передать "соотв. колорит", и никакой форум не поможет. Носителем языка надо быть. |
You need to be logged in to post in the forum |