DictionaryForumContacts

 Jill

link 10.06.2007 19:05 
Subject: spring phonolator
Пожалуйста, помогите перевести.

Словосочетание встречается в следующем контексте:

Incorrect setting of anti-vibration mounts or spring phonolators.

Эта фраза приводится в инструкции к промышленному вентилятору, в разделе "Устранение неисправностей" и более широкого контекста, к сожалению, нет.

Заранее спасибо

 Brains

link 10.06.2007 19:25 
Немчура писала?

 Jill

link 10.06.2007 19:44 
Точно, советуете поискать в немецких словарях?

 Roller

link 10.06.2007 19:46 
Ни один поисковик не нашел - так, чтобы понятно было. Из общих соображений - если есть виброизолирующие опоры, то пружинной может быть подвеска. Есть такая? А что за неисправность устраняется? Может, с ней будет яснее...

 Brains

link 10.06.2007 19:49 
Бесполезно. В браузере искать надо, но, судя по вопросу, этому Вам ещё предстоит учиться, как и пониманию слова контекст. Пока напишите что-то типа пружинных амортизаторов.

 Brains

link 10.06.2007 19:53 
2 Roller
Ни один поисковик не нашел - так, чтобы понятно было.
Не совсем. Мне хватило Google (+ Lingvo из-за полного незнания немецкого). Первый сразу говорит, что в словарях это слово можно не искать, зато подсказывает, куда рыть. Патриоты МТ могут вместо Lingvo попытаться воспользоваться им, благо в выходные он работоспособен.

 Jill

link 10.06.2007 19:55 
По-моему нет там никакой подвески. Самый простенький вентилятор: вал, двигатель, крыльчатка прямо к валу приварена, (хотя я, конечно, не специалист по вентиляторам), а исправляется нестабильность работы вентилятора. Как же перевести? про эти штуковины в тексте нигде не встречается

 Jill

link 10.06.2007 20:04 
Спасибо за помощь!

 Brains

link 10.06.2007 20:15 
Возможно, что это просто упругие боковые щитки с наклеенными на них кусочками войлока — у Вас ведь схема описана или нарисована, а не у меня. Там вон кроме них ещё и некие виброзащитные фиксаторы есть, у Вашего простенького вентилятора (которые на деле могут оказаться кусочками фигурной резины). Вы даже не удосужились наименование изготовителя или девайса привести, так что мне приходится продавать, почём купил.

 Jill

link 10.06.2007 23:31 
Спасибо за то, что помагаете. А фирма называется Konrad Reitz ventilatoren или просто Reitz, а вентилятор - Single stage radial fan, Model MXE

а с войлоком там есть felt ring: The standard fan (for temperatures up to 80°C) is equipped with a felt ring seal respectively >80°C with a flat seal.

 Brains

link 11.06.2007 0:44 
2 Jill
А фирма называется Konrad Reitz ventilatoren или просто Reitz, а вентилятор - Single stage radial fan, Model MXE
Слушайте, надо ж совесть иметь! На поверку Ваш простенький вентилятор оказывается здоровенной промышленной дурой, монтируемой на бетонный фундамент…
К тому же если б Вы дали себе труд хотя бы заглянуть в 48-страничную инструкцию по запуску и обслуживанию этой воздуходувки, то сразу бы обнаружили, что anti-vibration mounts и spring phonolators это одно и то же (то есть последнее есть плод больной фантазии турецкого гастарбайтера, которого кто-то зачем-то выучил английским буквам).
а с войлоком там есть felt ring: The standard fan (for temperatures up to 80°C) is equipped with a felt ring seal respectively >80°C with a flat seal.
Сальник это…

 Jill

link 11.06.2007 10:47 
ну, извините, может не так выразилась, но из промышленных вентиляторов, судя по описанию, этот самый простенький. А может подскажете, где найти эту самую "48-страничную инструкцию"? мне не попалась. Та, что есть у меня, не позволяет сделать столь очевидный вывод....
И еще подскажите, пожалуйста, есть ли какая-либо приемлемая программа по переводу, а то я всегда только словарями пользуюсь и только недавно про этот форум узнала.

Большое спасибо за помощь!!!

 Brains

link 11.06.2007 11:18 
2 Jill
А может подскажете, где найти эту самую "48-страничную инструкцию"? мне не попалась.
Как по-Вашему, зачем я просил изготовителя и модель назвать? На сайте она лежит. Как ни странно, на вполне пристойном английском.
И еще подскажите, пожалуйста, есть ли какая-либо приемлемая программа по переводу,…
Это что б такое могло иметься в виду?
…а то я всегда только словарями пользуюсь и только недавно про этот форум узнала.
Форум, положим, на последнем издыхании, так что вряд ли от этого много проку будет. Что собственным браузером Вы не пользуетесь, я уже отметил: ну так пользуйтесь, кто мешает? Я пользуюсь, по сути, одним словарём (ну, одной оболочкой, точнее), и ничего. Эпизодически ещё несколькими. Чего Вам недостаёт, непонятно.

 

You need to be logged in to post in the forum