Subject: Ничтоже сумяшись Пожалуйста, помогите перевести."Ничтоже сумяшись". Выражение встречается в следующем контексте: И может кто знает, что это выражение означает по-русски? В Яндексе не нашёл. Заранее спасибо |
означает "нимало не смутившись" переводится на раз... при наличии контекста... |
А откуда информация про "нимало не смутившись" ? |
|
link 7.06.2007 1:58 |
Неудивительно, что в Яндексе ничего не нашлось, у вас написано с ошибкой. Правильно -- ничтоже сумняшеся, т.е. без малейшего сомнения, без колебаний. without a shadow of doubt, without the slightest hesitation |
Словарь Ушакова "ничтоже сумня́ся" или "сумня́шеся" (книжн.) - употр. с шутливым или ироническим оттенком в знач.: ничуть не сомневаясь, нисколько не раздумывая, ни перед чем не останавливаясь. Не задумываясь и ничтоже сумняся, решает большие вопросы и строит окончательные выводы. (Чехов.) |
Бублик полохо искал(а): в Яндексе на "Ничтоже сумяшись" 2 ссылки, а в Гугле аж все 65, ага... |
А откуда вообще это пошло? Это из русского языка или из какого? |
|
link 7.06.2007 2:45 |
Церковнославянский. Разве не видно? |
:) ...Почвенники употребляли выражения с былинным оттенком. Такие, допустим, как "паче чаяния" или "ничтоже сумняшеся". И еще: "с энергией, достойной лучшего применения". А также : "Солженицын вас за это не похвалит ". Либералы же использовали современные формулировки типа: "За такие вещи бьют по физиономии!" Или: "Поцелуйтесь с Риббентропом!" А также : "Сахаров вам этого не простит". Сорри за ОФФ! |
Паче чаяния - это круто ! Всем спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |