|
link 6.06.2007 9:08 |
Subject: RELATIONSHIP Пожалуйста, помогите перевести фразу keep those parts of your relationship presentВыражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо большущие!!! |
|
link 6.06.2007 9:13 |
podderzhivat' elementy tepereshnih otnosheniy (or seichas syshestvyyushih) - may be |
нет, тогда было бы не "relationship present", а "present relationship"... просто - чтобы поддерживать эти отношения |
|
link 6.06.2007 9:23 |
Can't agree - it's common when adjective placed after noun for emphasis. Those parts = parts of relationship present right now. |
в данном случае, наверное, лучше прозвучит - to keep .... present = сохранить |
Согласна, с tumanov, вряд ли в анкете (или любом опроснике), уместна эмфаза |
По-моему, это те моменты в отношениях, которые вы не хотите чтобы изменились после свадьбы - что вы сделаете, чтобы их сохранить |
You need to be logged in to post in the forum |