|
link 11.12.2004 14:40 |
Subject: pro active Коллеги, судя по сообщению, это выражение искали уже 360 раз. Может кто встречал и знает о чем речь??Выражение встречается в следующем контексте: A pro-active approach to the safety effort should be emphasized and practiced. This will allow unsafe workplace behaviors and conditions to be addressed before they turn into incidents. Заранее спасибо |
здесь речь идет о превентивном, упреждающем подходе к технике безопасности на рабочем месте. Не знаю, как это сказать по-русски. Меры по предотвращению? Но иногда proactive переводится просто как "активный". Дефис не нужен. |
Longman: pro-active - able to change events rather than react to them, and make things happen. То есть "Необходимо обращать внедрять такой подход к безопасности на рабочем месте, который ставит свой задачей предотвращение несчастых случаев". Имхо, в русском нет хороших эквивалентов. |
В старые-добрые советские времена в инструкциях по т/б писали (а, может, и сейчас так пишут): "профилактика травматизма на рабочем месте". |
|
link 12.12.2004 2:44 |
I 2nd what Annaa said. I went to a lecture once where some guy was talking about how people need to be proactive rather than reactive to events in their lives. yea... |
You need to be logged in to post in the forum |