Subject: help! Нужно перевести матрицу экспертных оценок предлагаемых проектов.(Проекты: программа обучения, программа мониторинга и т.д.) Проекты ранжируются от 1 до 13 (по числу проектов) по нескольким критериям. Вот с переводом критериев и затык. Объяснить, чем отличается разрешающая способность от решаемости и возможности решения сейчас не могу, не знаю. Спасибо! |
а, может, первые два лучше будет "relevance" и "resolving capacity"? а последнее "solution probability"? |
Спасибо! Скорее всего. А вот еще, как лучше перевести Совокупная оценка экспертов - expert aggregate evaluation Больше ранг - больше показатель - The more the rate is - the more the indicator???? |
Collective expert assessment. Если под "показателем" подразумевается "оценка", то "evaluation" - "the higher is the rank, the higher is the evaluation". Правда, для такого стиля этот синтаксис слишком уж "художественен". Лучше, на мой взгляд, что-нибудь типа "a higher rank implies a higher evaluation (indicator, rate, value - смотря что под "показателем"). |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |