DictionaryForumContacts

 Nastena

link 4.06.2007 20:10 
Subject: help!
Нужно перевести матрицу экспертных оценок предлагаемых проектов.
(Проекты: программа обучения, программа мониторинга и т.д.)

Проекты ранжируются от 1 до 13 (по числу проектов) по нескольким критериям. Вот с переводом критериев и затык.
- Значимость - Significance?
- Разрешающая способность - Resolution?
- Необходимость решения - Solution necessity?
- Решаемость - Solvability?
- Заинтересованность (в решении) - Interest?
- Возможность решения - ????

Объяснить, чем отличается разрешающая способность от решаемости и возможности решения сейчас не могу, не знаю.

Спасибо!

 nsdfrv

link 4.06.2007 21:15 
а, может, первые два лучше будет "relevance" и "resolving capacity"?
а последнее "solution probability"?

 Nastena

link 4.06.2007 21:42 
Спасибо! Скорее всего.
А вот еще, как лучше перевести
Совокупная оценка экспертов - expert aggregate evaluation Больше ранг - больше показатель - The more the rate is - the more the indicator????

 nsdfrv

link 4.06.2007 21:57 
Collective expert assessment. Если под "показателем" подразумевается "оценка", то "evaluation" - "the higher is the rank, the higher is the evaluation". Правда, для такого стиля этот синтаксис слишком уж "художественен". Лучше, на мой взгляд, что-нибудь типа "a higher rank implies a higher evaluation (indicator, rate, value - смотря что под "показателем").

 Nastena

link 4.06.2007 22:12 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum