Subject: Гапена дочь Any ideas? Is it an expression or just that - daughter of Gapen?This is just a nickname given to a child. Thank you. |
Most likely this is a misprint, it should be Папина дочь - father's daughter. At least I don't know any Russian idiom mentioning Gapen |
А, может, это такой эвфемизм, который заменяет ругательство? Типа, как в инглише son of a gun :-))) |
Интересно, что поиск фразы "гапена дочь" в гугле не выдал ни одной ссылки. Это странно, ведь эта фраза - вот она, здесь, в мультитране :-) How come?.. |
|
link 10.12.2004 7:21 |
Вброшу свои два тугрика: Может быть "дочь Гапона" - интересно, у попа Гапона были дети? Кстати, в гугле есть ссылка где его называют "Гапеном" Может быть из той же серии, что и "Япона-мама" <-> "Японамать" <-> "Ёб@n@ьмать". Т.е. возможно, была трансформация Ёб@n@ <-> Грёбана <-> .... <-> Гапена |
Иногда священника Гапона пишут "Гапен". Может, что-то связанное с ним? |
Вот мы с Янко из Врощениц одновременно подумали об одном и том же. |
Янко из Врощениц! Однако, как иногда может мысль повернуть! |
|
link 10.12.2004 7:36 |
2Irisha - Поживете во Врощеницах, и не так изворачиваться научитесь :))) Первое место в мире по кривизне мозговых извилин!!! :))) Так вот, продолжая гапоновскую тему (если это окажется правильной версией). Kath, тут надо понимать так, что Гапон - это крайне негативный (причем реальный) образ и "Гапена дочь" - это тсзать "отродье этого урода". Т.е. это что-то вроде "son-of-the-bitch" с поправкой на гендерную специфику, - "сукина дочь", так сказать. |
А, м.б., поскольку его считали предателем, то речь идет о дочери предателя. Если вообще речь об этом Гапоне-Гапене. |
|
link 10.12.2004 8:47 |
А может, дочь Галена; в переносном смысле -- медицина |
|
link 10.12.2004 9:05 |
2Доброжеватель. Скорее мама. А если дочь, то тогда уж Галёна. :)) Не, там вряд ли медицина. У Kath, похоже, что-то по раннесоветской тематике (см. другие посты). Тут еще идейка возникла. В России с 1914 года был сухой закон. Отменили его только после Гражданской Войны (как народ с этим боролся - отдельный вопрос; для начала достаточно упомянуть, что вместо водки стали повсеместно употреблять кокаин). Так вот, с этим законом возникла одна довольно серьезная проблема: что делать с пьяницами и алкоголиками? Их надо было,тсзать, отвлечь от пьянства и занять каким-нить полезным трудом (прообраз советских ЛТП). Для этого в городах создавались т.н. ГОПы - буквально, "Городское Общество Пьяниц" - отсюда и происходит слово "гопник" (очевидно, негативная составляющая этого слова обусловлена отношением этого гопника к своей работе и нормам поведения в обществе). А дальше все просто: "ГОП" - "гопённый" (прилаг.) - "гапённый" (прилаг. фон. редукция)- "гапёна" (прилаг. краткая форма ж.р.). Т.е. в итоге мы получаем что-то типа "женщина из ГОПа", - а это, я полагаю, будет похуже чем просто "сукина дочь", ибо здесь мы имеем дело с женским алкоголизмом (по тем временам, дело гораздо более неприглядное чем сейчас), а не какой-то там стервозностью и т.п. |
|
link 10.12.2004 9:12 |
Короче, контекста надо. И побольше. А то будем гадать на кофейной гуще, и человека еще больше запутаем. ЗЫ. Янко, у Вас язык здорово подвешен, этого не отнять, но Вы имейте в виду, кто-то (а особенно не носитель русского) может ненароком все это принять за чистую монету :) |
|
link 10.12.2004 9:27 |
Да, конечно без контекста искать правильную версию - дело заведомо бесполезное. Я согласен, что указанная трактовка слова ГОП - несколько сомнительна, бо нет реальных доказательств. Вот нашел еще вариант "Городское Общество Призрения" - в том же контексте что и "Городское общество пьяниц". А аналитические выкладки - здесь tentative по определению ;)) Кстати, на ГОП есть еще один вариант расшифровки - ГосОбщежитие Пролетариата на Лиговке (СПб) и вот этот объект вполне реальный. Обратите внимание, на разницу между "Гопник" и "гоп-стоп". Гопник - это не тот, кто занимается "гоп-стопом". Это бродяжка, опустившийся (спившийся) тип, бомж. А вот "гоп-стоп" происходит от одесского блатного "гоп" - "испуг". Гоп со смыком... впрочем это уже отдельный разговор. |
Янчик - а вот про гоп со смыком хотелось бы поподробнее, если можно. Давно задавался вопросом :-) |
|
link 10.12.2004 11:51 |
Я, пожалуй, срезюмирую свою точку (м.б. неправильную) зрения, а то, видимо, перегрузил информацией. Похоже, правильно было не ГапЕна Дочь, а ГапЁна Дочь (ё в русском языке всегда под ударением). То есть, верятно, мы имеем дело не с дочкой какого-то конкретного лица (тогда бы правильнее было бы сказать Дочь Гапена), а просто с ругательством. ГапЁна может быть производным от "гоп", "гопота", "гопА", "гопный" (с чередованием ё) а может быть и эвфемизмом от "г@wённый", "ж@п@ной (нный)". Переводить ее лучше аналогичным выражением без ярко выраженного национального колорита. Пожалуйста, обязательно напишите правильный ответ. Мне уже самому стало интересно. Неужели - такой мозговой штурм и все мимо? ;-)) |
|
link 10.12.2004 12:12 |
2V - да без проблем, мэтр :)) Начнем со "смыка". В царской Одессе (это легенда такая) был вор по кличке Смык. "Работал" он так: приходил на какой-нить крупный банкет (свадьбу, похороны, рел. праздник) под видом музыканта, а когда все там хорошенько поддавали, он, пользуясь их невнимательностью, обчищал им карманы и клал наворованное в футляр от инструмента. |
Fascinating. You are a treasure trove, Yanko! Reshshshshshpects :-)))))))))) |
My apologies for not being around earlier. Am just getting up. Your theories on GAPENA DOCH are facsinating and I apologize for not leaving context. This is taking place in the 1920's. A dethroned aristocrat (enemy of the people) living in a communal apartment and raising two little daughters Soviet Russia. This is their memoirs: Отец любил всем давать прозвища. Галю называл "Гапена дочь" а меня "Козья нога". It occured to me that Gapena was a play on her name, GALINA and Papina (father's daughter). But wanted to make certain. The only problem - these daughters describe their father as such fascinating and clever man, meanwhile these nicknames do not reflect that. My apologies if I led you in the wrong directoin. Yanko - you are a treasure trove indeed!!! |
|
link 10.12.2004 15:00 |
Хмм, но все-таки угадал я насчет галины - ГалЁна (см. выше) Да, жалко идея не прошла, - non e vero ma ben trovato :)) Ma troppo bene ;-) |
But I learned so much from you!!! |
You need to be logged in to post in the forum |