DictionaryForumContacts

 kath

link 9.12.2004 15:48 
Subject: отсобез
Any ideas? My guess is it's some Department of Social Service in NEP Russia. Can anyone tell me what it stands for in Russian or English? Thank you in advance.

 Tollmuch

link 9.12.2004 15:57 
Неужели контекста опять нет? :-) Вообще, первое, что приходит на ум - "отдел собственной безопасности" :-) Но это понятие, вроде, бы из самой новейшей истории.

 kath

link 9.12.2004 16:04 
Context doesn't clarify - "After repossession of things belonging to pre-revolutionary owners, Raboche-Krestyanskaya Inspektsia ordered to send all of them (things) to OTSOBEZ". That's all. Date - 1920.
Ребят, а что если тут спеллинг малость не того... Может, там не ОТСОБЕЗ, а ОТСОБЕЦ - что-то типа отдела сохранения белоэмигрантских ценностей. Хотя я знаю, что это звучит двусмысленно (для кого хранить - вдруг вернутся?)

 Tollmuch

link 9.12.2004 16:26 
kath, а оригинал - английский, что ли?

 kath

link 9.12.2004 16:31 
No, original is Russian. I just don't type Russian very well, thus... Sorry.

The spelling is correct, as it appears twice (once in an actual photo of the document). I think it's some provisional organization that existed during NEP. I could, theoretically, leave it as an acronym, but it doesn't look good. I thought - Otdel Sotsial'nogo Obespechenia. What do you think? My mother, who is Russian, questioned the spelling as well, but it's been confirmed - it's definitely Отсобез.

Kath, Вы правы. Если фото аутентичное и это документ 1920 года, то все объясняется очень просто. В это время в русской орфографии была реформа, и до Луначарского в русском языке в слове "обеспечение" не было морфемы "бес". В те времена это слово писалось как "обеЗпечение". Тогда у нас вообще не было приставки "бес". Было "БЕЗплатно", "БЕЗпечно" и т.п. Почему БЕЗ, а не БЕС - дело в том, что традиционно в те времена грамоте учили в церковно-приходских школах, потому употреблять слово "БЕС" /дьявол/ в таком окружении было не вполне прилично. Хотя это уже 1920 год, но переход на новые стандарты правописания - дело не быстрое. Было очень трудно переучиваться, поэтому кто-то и написал ОТСОБЕЗ - по старым правилам. Отакот.

 Tollmuch

link 9.12.2004 16:49 
А еще это может быть что-то типа "отдела социального обеспечения и по борьбе с БЕЗработицей"

 V

link 9.12.2004 16:53 
Да все ж скорее Янко прав. Очень похоже не правду - from what little I know of Old Church Slavonic ;-)

Social Welfare Dept?
Dept of Work and Pensions? (прям как в Англии :-)))

В 1920? Безработица? Так ведь война же - а в войну рабочих рук всегда не хватает. А вот безпризорников (mind "без") между прочим - полно. Так что вполне может быть и "по борьбе с беспризорностью". Хотя не факт.

 kath

link 9.12.2004 16:58 
Янко - I'm indebted.
Thank you all.

And V - as regards being similar to England - I bet Russia at that time, even though rapidly changing of course, was a lot more similar to England than it is now. (There's an interesting essay by Brodsky on literature and Dostoevsky in particular and how it is easer for western minds to understand the reality described because it is rooted in capitalism, somethign that was eradicated by the communists). But I digress.

 Стелла Лутикова

link 16.10.2005 4:35 
Случайно прочла. Отсобез - отдел социальной безопасности (защита инвалидов и стариков). Столкнулась на сайте "Правоведение". Линк: law.edu.ru/magazine/pravoved/article.asp?magNum=4&magYear=2000&articleID=159594 (85 КБ)

Понимаю, что уже неактуально, но все равно любопытно.

 

You need to be logged in to post in the forum