DictionaryForumContacts

 Nastya_Strannaya

link 29.05.2007 11:24 
Subject: красивый русский
Текст про программы для добровольцев.

If the opportunity is close by, a commitment to help out on a weekly basis may be fine. If it's farther away, you may need to commit to helping on a monthly basis instead.

Переведите, пожалуйста.

 chip

link 29.05.2007 11:30 
Если цель достижима в короткий срок, то вам достаточно пообещать оказывать помощь раз в неделю.
Если для достижения цели требуется более длительный срок, то разумно пообещать оказывать содействие раз в месяц/ежемесячно/на ежемесячной основе.

 Аристарх

link 29.05.2007 11:31 
Дайте Ваш вариант, мы подредактируем.

 Nastya_Strannaya

link 29.05.2007 11:37 
Аристарх, пожалуйста,

Если проект рассчитан на короткий срок, то вы можете оказывать помощь раз в неделю. Если же на длительный срок, то разумно пообещать оказывать содействие на ежемесячной основе.

в следующем контексте.

Of course, it's important to consider the basic logistics of any volunteer opportunity. If the opportunity is close by, a commitment to help out on a weekly basis may be fine. If it's farther away, you may need to commit to helping on a monthly basis instead. It's fine to increase your volunteering later, after you've tried it out and you know it works well for you, but be careful not to over-commit initially.

chip, thanks

 Аристарх

link 29.05.2007 12:12 
Если это краткосрочный проект, помощь по нему может оказываться раз в неделю. Если проект долгосрочный, то раз в месяц.

 Nastya_Strannaya

link 29.05.2007 12:21 
с чего вы взяли ОДИН раз в месяц, в неделю? Это добровольческие программы.... иногда они рассчитаны на выезд, то есть уезжаешь строить для бездомных дома на месяц, или спасать черепах= на две недели. Учитывайте следующее за эти предложениями предложение.
?

 Аристарх

link 29.05.2007 12:29 
Текст у вас, и вам виднее, чем там кто и когда занимается. К тому же вы сами так и перевели.

**Если проект рассчитан на короткий срок, то вы можете оказывать помощь раз в неделю. **

Вы писали?

 Stasia

link 29.05.2007 12:51 
А не о расстоянии ли здесь идет речь (logistics)?
В смысле, если близко - то каждую неделю, а если надо ездить далеко - раз в месяц.

 Nastya_Strannaya

link 29.05.2007 13:08 
Вот и вопрос: о расстоянии или о времени речь?
Изначально больше склонялась к тому, что речь о расстоянии и не о раз в неделю или в месяц, а о неделях и месецах. мне просто не сформулировать это.......вообще. Вот попробуйте.

Первый раз перевела так: Если проект реализуется в местности, расположенной территориально близко, то можно планировать недельную работу. Если же, далеко, то можно работать и месяц.

но понравился вариант chipа.

Попробуйте этот вариант преобразовать по - русски и близко к тексту.

 Stasia

link 29.05.2007 13:49 
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне всегда казалось, что "on a weekly/monthly basis" означает периодичность, а не длительность, т.е. переводится "еженедельно/ежемесячно", а не "в течение недели/месяца".

 Stasia

link 29.05.2007 14:01 
Что-то вроде того:
"Если проект осуществляется поблизости, можете смело планировать еженедельные выезды. Если же необходимо преодолевать значительные расстояния, то придется ограничиться поездками раз в месяц".

Немного коряво, но лучше пока не выходит.

 Nastya_Strannaya

link 29.05.2007 14:43 
Стася, думаете?
Просто по смыслу, идее не очень подходит периодичность. Скорее речь о длительности должна идти.
Хотя кто знает.
Еще подумаю, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum