Subject: дезактивация гуминами и т.д. chem. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как по лучшее перевести «...применение гетерогенных катализаторов ограничивается их активностью и дезактивацией гуминами – побочными продуктами дегидратации». Мое: Low activity and deactivation with humins constrain heterogeneous catalysts. Два вопроса: во-первых, какой предлог by, альбо with? И, во-вторых, подходит ли здесь «constrain»? Спасибо! |
1. by гуглится примерно в 3,5 раза чаще, чем with, причем сразу в нужных значениях. 2. Я бы всю фразу сказал в пассиве. Мой вариант: The use of heterogeneous catalysts is constrained by their low activity and deactivation by humins, the latests being the by-products of dehydration. |
спасибо. а "the latests " во множественном числе - можно? constrain и впрямь лучше в пассиве сказать, такая конструкция (с нужным значением) есть в оксфордском словаре. просто хотелось активного залога ... :) еще раз спасибо! |
Вы мне не слишком-то доверяйте... The latests, может быть, и нельзя. Правда, в гугле есть, но мало ли там что. |
You need to be logged in to post in the forum |