DictionaryForumContacts

 sarahS

link 26.05.2007 14:25 
Subject: дезактивация гуминами и т.д. chem.
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как по лучшее перевести
«...применение гетерогенных катализаторов ограничивается их активностью и дезактивацией гуминами – побочными продуктами дегидратации».
Мое:
Low activity and deactivation with humins constrain heterogeneous catalysts.
Два вопроса: во-первых, какой предлог by, альбо with? И, во-вторых, подходит ли здесь «constrain»?
Спасибо!

 paulz

link 26.05.2007 17:31 
1. by гуглится примерно в 3,5 раза чаще, чем with, причем сразу в нужных значениях.
2. Я бы всю фразу сказал в пассиве. Мой вариант: The use of heterogeneous catalysts is constrained by their low activity and deactivation by humins, the latests being the by-products of dehydration.

 sarahS

link 26.05.2007 17:50 
спасибо. а "the latests " во множественном числе - можно?
constrain и впрямь лучше в пассиве сказать, такая конструкция (с нужным значением) есть в оксфордском словаре.
просто хотелось активного залога ... :)
еще раз спасибо!

 paulz

link 26.05.2007 18:56 
Вы мне не слишком-то доверяйте... The latests, может быть, и нельзя. Правда, в гугле есть, но мало ли там что.

 

You need to be logged in to post in the forum