DictionaryForumContacts

 waymay

link 25.05.2007 8:07 
Subject: Люди добрые проверьте пожалуйста , Банки
пожалуста проверьте и подскажите кое-где.
Заранее спасибо.

Tender Documentation- Тендерная документация
1)apostille of District court
2) declaration of social security
3)extract from register of the chamber of commerce - выписка из ....
4)profit and loss sheet -Отчет о прибыли и убытках
5)financial identification -справка о платежеспособности
6)experience sheet- сведения об опыте сотрудников????
7) authorization letter (representative)-официальное письмо (представитель)
8)professional capacity sheet -??
9)signed tenderers authorization letter -???
9) performance guarantee- Гарантия исполнения обязательств
10)balance guarantee -балансовая гарантия
11)any bank guarantee issued by non First Class dutch Bank -банковская гарантия выписанная любым банком кроме ...
12) certificate of origin on letterhead paper signed by X

пожлста помогите!

 Transl

link 25.05.2007 8:46 
1) апостиль окружного суда
3) выписка из реестра торговой палаты
11) любая банковская гарантия, ВЫДАННАЯ банком, не являющимся первоклассным (?) голландским банком ...

 Рудут

link 25.05.2007 9:01 
пишу только то, что знаю точно или могу предположить с 80% уверенностью:

extract from register of the chamber of commerce - выписка из реестра торгово-промышленной палаты
.
4)profit and loss sheet -Отчет о прибыли и убытках -ок

5)financial identification - форма финансовой идентификации

7) authorization letter (representative)-скорее всего: доверенность [подтверждающая полномочия представителя]

9)signed tenderers authorization letter -подписанное письмо, подтверждающее полномочия участников тендера

9) performance guarantee- Гарантия исполнения обязательств -ок

11)any bank guarantee issued by non First Class dutch Bank -банковская гарантия выданная нидерландским банком, не [обязательно] являющимся первоклассным .

12) certificate of origin on letterhead paper signed by X - сертификат происхождения на фирменном бланке организации, подписанный X

 Рудут

link 25.05.2007 9:27 
declaration of social security - в качестве догадки - что-то типа "декларация об уплате взносов социального страхования", документ, предусмотренный в некоторых юрисдикциях, выдаваемый работодателями, но лучше все это перепроверить, ибо я не лоер

 waymay

link 28.05.2007 5:59 
Спасибо за помощь!

 'More

link 28.05.2007 6:57 
balance guarantee - похоже, что это типа гарантия покрытия суммы остатка - Лена?
кстати, о роли коньтекста. порывшись на помойке, нашел вот такой докУмент.
ANNEX V: MODEL PRE-FINANCING / BALANCE GUARANTEE FORM
[On the headed notepaper of the financial institution providing the guarantee]
Title of contract: Children at Risk, Russian Federation - Supply of IT and office equipment, vehicles, and equipment for vocational training, sports and entertainment

Publication reference: EuropeAid/121897/C/S/RU
We, the undersigned, [name, company name, address], hereby declare that we will guarantee, not merely jointly and severally, but as principal debtor, to the European Community, represented by the Commission of the European Communities, with its registered office at B-1049 Brussels (Belgium) on behalf of [Contractor's name and address], the payment of [indicate the amount of the pre-financing / balance in euro], corresponding to the pre-financing/balance as mentioned in Article 26.2 of the Special Conditions without dispute, on receipt of a first written request from the beneficiary.
The guarantee will enter into force and take effect from the date of payment of [the pre-financing /balance].
We note that you will release the guarantee and notify us of the fact at the latest [within sixty days of provisional / final acceptance of the goods].
Any dispute concerning this guarantee shall be governed by the Belgian Law and fall within the competence of the Belgian jurisdiction.
Name: …………………………… Position: …………………
Signature: ……………................Stamp of the institution: .......................................
Date:
_____________________________________
а сам пункт referred to
PAYMENTS
Article 26 General principles
26.1. Payments shall be made in euro or national currency. The Special Conditions shall lay down the administrative or technical conditions governing payments of pre-financing, interim and/or final payments made in accordance with the General Conditions.
26.2. Payments due by the Contracting Authority shall be made to the bank account mentioned on the financial identification form completed by the Contractor. The same form, annexed to the payment request, must be used to report changes of bank account.
General Conditions for Supply Contracts financed by the European Community Page 39 of 117
26.3. Sums due shall be paid within no more than 45 calendar days from the date on which an admissible payment request is registered by the competent department specified in the Special Conditions. The date of payment shall be the date on which the institution's account is debited.
The payment request shall not be admissible if one or more essential requirements are not met.
26.4. The 45-day period may be suspended by notifying the Contractor that the payment request cannot be fulfilled because the sum is not due, because appropriate substantiating documents have not been provided or because there is evidence that the expenditure might not be eligible.
In the latter case, an inspection may be carried out on the spot for the purpose of further checks.
The Contractor shall provide clarifications, modifications or further information within 30 days of being asked to do so. The payment period shall continue to run from the date on which a properly drawn-up payment request is registered.
26.5. The payments shall be made as follows:
a) 60% of the contract price after the signing of the contract, against provision of the performance guarantee and a security guaranteeing repayment in full of this pre-financing;
b) 30% of the contract price following provisional acceptance of the supplies;
c) 10% of the contract price, as payment of the balance outstanding, following final acceptance of the supplies. However, this payment of 10% may, if the Contractor so wishes, be made at the same time as the 30% instalment referred to in paragraph 26.5.b if the Contractor provides a security guaranteeing repayment of the full amount of the 10% balance. The security shall be released within 60 days of the final acceptance of the
supplies.

теперь можно гадать. в любом случае, ясно, что гарантия не "балансовая". надо что-то типа "сальдо" или "остатка" брать за основу.

 Рудут

link 28.05.2007 9:06 
Юра, привет :-) Не устаю восхищаться альтруизмом местных контрибьютеров, не щадящих живота своего в поисках правильного ответа для ленивых или неопытных аскеров :-)

да, по твоему материалу - это банковская гарантия, покрывающая остаток суммы. Не уверена, что для нее есть какой-то устойчивый термин на русском, мне не встречался, но в качестве варианта перевода предлагаю: гарантия покрытия/оплаты остатка суммы платежа

 

You need to be logged in to post in the forum