DictionaryForumContacts

 insomnia

link 22.05.2007 13:29 
Subject: These banks may be acceptable subject to assessment of 3 year accounts
Пожалуйста, помогите перевести.These banks may be acceptable subject to assessment of 3 year accounts

Выражение встречается в следующем контексте: без контекста, фраза из слайда

Заранее спасибо

 d.

link 22.05.2007 17:34 
вот вам фантазия: эти банки могут удовлетоврять критериям отбора при условии проведения аудита финансовой отчётности за 3-х летний период

почему фантазия? потому что контекста нет. у вас же не один слайд с одной фразой, которая к вам прилетела по воздуху?

 insomnia

link 23.05.2007 7:35 
для d: Спасибо, но, к сожалению, это весь контекст, остальные слайды говорят совсем о другом. Я понимаю текст примерно так же, но слаба в банковской терминологии. Есть ли такой термин "банк-акцепт", или это просто слэнг?

 _***_

link 23.05.2007 8:14 
insomnia
При чем тут банк-акцепт? Просто эти банки приемлемы для каких-то там целей.

 

You need to be logged in to post in the forum