Subject: These banks may be acceptable subject to assessment of 3 year accounts Пожалуйста, помогите перевести.These banks may be acceptable subject to assessment of 3 year accountsВыражение встречается в следующем контексте: без контекста, фраза из слайда Заранее спасибо |
вот вам фантазия: эти банки могут удовлетоврять критериям отбора при условии проведения аудита финансовой отчётности за 3-х летний период почему фантазия? потому что контекста нет. у вас же не один слайд с одной фразой, которая к вам прилетела по воздуху? |
для d: Спасибо, но, к сожалению, это весь контекст, остальные слайды говорят совсем о другом. Я понимаю текст примерно так же, но слаба в банковской терминологии. Есть ли такой термин "банк-акцепт", или это просто слэнг? |
insomnia При чем тут банк-акцепт? Просто эти банки приемлемы для каких-то там целей. |
You need to be logged in to post in the forum |