Subject: management by walk-about Помогите, пожалуйста, перевести management by walk-about. Тема - виртуальные организацииКонтекст References: Extract two Managing the virtual organisation (slide 6) MIS, no more management by walk-about Последнюю фразу тоже не понимаю, почему resource in interviews? Заранее спасибо |
management by walk-about - я бы проедложил "очное руководство" resource in interviews and in subsequent accounts - ресурс для подбора кадров |
10-4 I agree with ochnoe but maybe it is better to say lichnoe? as for ресурс для подбора кадров, i dont think i agree with you here but i also cant think of how to say it. but i have a feeling ресурс для подбора кадров is not the best translation.... ah, feelings.... |
Lichnoye - mozhet byt i zaochnoye |
maybe yes |
You need to be logged in to post in the forum |