DictionaryForumContacts

 SV

link 7.12.2004 11:24 
Subject: Вопрос ко всем, особливо к Tollmuch и V
• Возможность отражения в учете и принятия к вычету для целей налога на прибыль всех расходов,связанных с ведением бизнеса.
***
Пожалуйста, помогите понять смысл фразы "принятия к вычету", я на русском не пойму этого. Контекст - реструктуризация группы предприятия для минимизации всяких расходов и т.д., опять убеждаюсь, что подсунули перевод с английского - творим испорченный телефон

 Irisha

link 7.12.2004 11:33 
Если коротко, то это означает, что есть статьи расходов, которые относятся на себестоимость продукции и, соответственно, вычитаются из прибыли до налогообложения, тем самым, уменьшая налогооблагаемую базу. Такие расходы можно перевести как deductible expenses.

 Tollmuch

link 7.12.2004 11:45 
"Принять к вычету" значит "отнести в уменьшение" ;-), короче, налог рассчитывается на основании некоей суммы - налогооблагаемой базы, которой может являться, например, валовая прибыль, или, не приведи Господи, оборот.
Государство, скрепя сердце, периодически разрешает налогоплательщикам уменьшать эту самую базу, вычитая из нее всякие расходы.
НО: чтобы расходы были "приняты к вычету" (читай "чтобы бухгалтер мог их вычесть из налогооблагаемой базы при составлении налогового расчета, не боясь, что фирме потом штрафов насчитают, а ему по голове настучат"), расходы должны быть "отражены в учете".

Процесс отражения в учете = recognition; возможность отражения = recognizability, но я не уверен, что в Вашем тексте нужно использовать именно это слово, тут все зависит от того, что стоит до и после перечня, в который входит этот буллет.
вычет расходов из налогооблагаемой базы = deduction. возможность вычета = deductibility. Возможность принятия к вычету - в принципе тоже deductibility, subject to one more consideration below.

Еще тут ИМХО имеет место упомянутая выше зависимость "принятия" от "отражения", и я бы ее в переводе отразил на всякий пожарный - типа recognize to make deductible...

 SV

link 7.12.2004 11:52 
просто кошмар...

 SV

link 7.12.2004 11:54 
у меня от этих понятий финансовых просто коматоз нарастает...Вам, спасибо, щас постараюсь вникнуть

 Irisha

link 7.12.2004 12:02 
Если бы речь шла об отдельной расходной статье... а тут "всех расходов,связанных с ведением бизнеса". Ага! Губа не дура! Но наша задача перевести. Сейчас, еще немного подумаю.

 Irisha

link 7.12.2004 12:07 
Opportunity for recognition of all the business running expenses and accounting for them as deductible ones for profit tax purposes. Самой мне не очень нравится.

 SV

link 7.12.2004 12:19 
спасибо большое, я уже тут обалдела и вообще не поняла сразу , что речь о вычете расходов идет! вот блин..
наш отдел финансовый переиначил для меня эту фразу русскую таким образом - Возможность отражения в учете расходов, связанных с ведением бизнеса, в целях налогообложения на прибыль.

 SV

link 7.12.2004 12:23 
Боже мой, как приятно понимать смысл переводимого:)))))))))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum