DictionaryForumContacts

 Z

link 7.12.2004 7:15 
Subject: execution, delivery, performance and observance
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The execution, delivery and performance or observance by X of the terms of, and consummation by X of the transaction contamplated by the Contract and the execution, delivery and performance or observance by the Guarantor of the terms of, and consummation by X of the transaction contamplated by the Y.

Заранее спасибо

 Ward

link 7.12.2004 8:08 
Execution - означает заключение, delivery - в принципе, то же самое, это просто архаичный термин, используемый английскими юристами, performance и obersvance - исполнение и соблюдение. consummation - завершение сделки. Можете Просто как две сосиски.

 LY

link 7.12.2004 8:39 
2 Ward
delivery - в принципе, то же самое, это просто архаичный термин, используемый английскими юристами

откуда такие глубокие познания, интересно?....

see: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=8951&L1=1&L2=2&SearchString=представить&MessageNumber=8951

 

You need to be logged in to post in the forum