Subject: командиру в/ч Помогите, пожалуйста, перевести:Командиру в/ч.... Заранее спасибо. |
воинская часть? |
командиру военской части... |
нет, не воЕнской, а именно воИнской ;-) |
А чем воинская часть отличается от войсковой части? Я думал в/ч - это как раз войсковая. Нет? |
нет, Слава, именно воинская. такое впечатление, что Шанька служил, а вы косили...)) |
Войсковая, если указан номер... Ребята, гляньте-ка - http://pgz.economy.gov.ru/jetspeed/portal/content/view/customer/general?id=100058252 |
не буду говорить, как некоторые любят, "учите устав!", но посоветую, как многие любят тут, зайти хотя бы на сайт мо рф. все же г-н греф не лучший спец по вопросам армейской терминологии. а лучше поверьте на слово. 100% |
Насчет Шаньки не знаю :-)), а у меня военные сборы были, как же, целый месяц. Даже с марш-броском :-). А пока другие служили 2 года, я дисер успел защитить, так что кому что больше нравится :-) |
Что-то вы, ребята, совсем не по теме порассуждали, вообще-то не в этом суть вопроса. Здесь, вроде как, помогают с переводом, а не исправляют орфографию (воЕнская или воИнская) и совсем не составляет трудности догадаться, что такое в/ч... |
Ой, сорри, это я перепутала и всех запутала ;-) а что commanding officer of military unit не подойдет? |
2 серёга: :-)) я польщена, но я пока не служила, а фильмы про военных иной раз смотрю :-))) |
2Шанька ничего, не расстраивайтесь, у вас еще все получится)) |
В/ч расшифровывается именно как "Войсковая часть". "Воинская часть" - это просто ошибка. Vulgar Russian, so to say... |
А в военном билете записано "воинская часть". Тоже Vulgar Russian? Впрочем, вопрос был не об этом... |
В моем военном это не расшифровано, а просто написано "в/ч". Думай что хочешь :) |
Да, странные ребята. Шанька, спасибо за вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |