Subject: устройство Добрый вечер,Не подскажите, как перевести вот такое название: "Target trap, Birdshooter" (на картинке нарисована штука, очнь похожая на устройство для стрельбы по тарелочкам). И в инструкции к этому приспособлению есть такое обозначение "rubber rub pin"; по отдельности слова переводятся, а вот вместе не хотят.... Спасибо |
|
link 6.12.2004 19:23 |
Target trap - он по-нашему вроде так и будет "трап". С остальным сложнее - надо в литературе копаться. Пока навскидку. Birdshooter'oм может быть что угодно - от охотника на дичь до винтовки для охоты на мелких пернатых (например, Chapuis Becassier). Вообще, у меня такое ощущение, что birdshooter - эт не собственно метательная машинка для тарелочек, это просто атрибут, пояснение. Машинка эта называется гораздо проще - target thrower. То есть всю эту фиготень можно просто обозвать как "метательная машинка для стрельбы по летающим мишеням" - Почему по летающим: дело в том, что в трапе могут быть и наземные мишени (зайцы, кабаны, бизоны и т.п.), и вот именно поэтому идет такое различие. К слову, в birdshooter'ах применяется мелкая птичья дробь (например, "пятерка"), и в стрельбе по тарелочкам - тоже. Может быть именно поэтому и пошла такая ассоциация. Rubber rub pin - вот это не знаю. Или не помню |
You need to be logged in to post in the forum |