Subject: должны бы были способствовать.... Grammar ну ваще.... дожила...че-то с грамматикой у меня седни нелады, покритикуйте плиз.Фраза на русском: такие-то факторы должны были бы способствовать росту интереса инвесторов.... (но этого не произошло) перевод: these factors might have added to investrors' interest in ... кто хорошо разбирается в сабджанктив муд, хелп плиз.... |
|
link 6.12.2004 9:24 |
they **should have** added to something but they didn't |
Вот она, пятничная расслабуха-то ;-Р |
а почему не might? |
Не, это после вчерашнего открытия сезона у Тягачева... никак не приду в себя от кислородного отравления... :)) |
Ладно, ладно, где это тут в округе столько кислорода можно найти, штоб отравиться... ;-) Потому что "факторы, возможно, способствовали" :-) А не "должны были способствовать". |
ну там... по Дмитровке... Волен, клуб Тягачева, Яхрома... В общем, пока полчаса в очереди на подъемник простоишь - кислородный удар гарантирован :) значит, should говорите?... :) |
should have ... |
not did but had not |
объясните тупому, почему had not? имхо: should have done достаточно, чтобы показать "контрфактуальность события в прошлом" вкупе с его желательностью-необходимостью (subjunctive). Т.о. вторая часть (it didn't), в принципе, избыточна, поскольку в первой части все сказано (кстати, если всетки его использовать, то там значение контрфактуальности выражено обычным indicative mood - по тому как не противоречит действительности - оно, это событие, не имело места в прошлом). Токо мне should в этом коньтексте не сильно нравится. имХО, лучше ченить типа "were supposed/believed/expected to have influenced", но вообще=то для нюанцев нужен контекст поширее. Все-тки граммматика, туды ё в качель. В любом случае, конструкция должна содержать "have (в нужной форме) + past participle" |
а почему не were to have done, имхо в should have done есть элемент критики, ну или сожалений об упущенных возможностях. Ну а здесь, имхо, планировалось, что эти факторы поспособствуют, а они не поспособствовали. |
да нет же, никто их не планировал. Они должны были бы способствовать по логике вещей. но "сработали" другие факторы. В analytical report уже фигурирует should have added. Всем спасибо. |
Спешу реабилитироваться: We use might/could + have + past participle to say that smth was possible in the past, but we know that it did not in fact happen: The plan might/could easlily have gone wrong, but in fact it was a great success. (Advanced Grammar in Use, Martin Hewings) Uph... what a relief! My grammar is not THAT bad :)) |
Ну не та же модальность-то... Разве можно этот пример перевести как "план просто должен был провалиться"? А might have, как я уже писал, вообще неоднозначный вариант - 1) "могли бы способствовать", 2) "возможно, и поспособствовали" - с равной вероятностью. |
ну да... кхм...кхм... :) ну все равно близко :))) |
2Tollmuch Вставьте плиз тут за меня покрасневшего от стыда Smiley :) |
Краснеть стоило бы, если бы ничтоже сумняшеся написали не то - а в данном случае "все правильно сделал"(с) ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |