DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 15.05.2007 17:52 
Subject: things that bump in the night
Коллеги,

Как корректнее перевести вот эту фразу: things that bump in the night
Это название одной из серий давнего, середины 70-х американского сериала "Папа в армии", а еще есть фильм по Артуру Кларку с таким названием: http://www.answers.com/topic/arthur-c-clarke-s-world-of-strange-powers-things-that-go-bump-in-the-night
Ну просто никакой идеи о том как перевести!!!

 operator

link 15.05.2007 18:10 

 operator

link 15.05.2007 18:11 
Страшилки

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.05.2007 18:11 
ужас, летящий на крыльях ночи ... :-)

барабашки.

 AliceBrown

link 15.05.2007 18:14 
Спасибо, аргаменное!!!! Очень понравился "ужас, летящий на крыльях ночи", а "страшилки" понравились своей ... элегантностью.

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.05.2007 18:41 
Ой, опечаточка вышла. Должен быть "ужОс" ... :-) - коннотация примерно такая же. Бабай.

 

You need to be logged in to post in the forum