DictionaryForumContacts

 Natasha_777

link 15.05.2007 10:45 
Subject: subject to bankrupcy
Всем здравствуйте,

Что-то не приходит в голову, какой глагол лучше использовать при переводе вот этого: Confirm that the entities referred to in 2.2 have not been the subject of bankruptcy, insolvency, receivership or general restructuring for the benefit of creditors in the last 2 years.
Весь перевод не нужен, только subject to в этой фразе. Ничего другого не приходит в голову, кроме "подвергнуться". Можно ли bankrupcy и insolvency перевести одним словом "банкротство"? Тогда "не прошли через процедуру банкроства, ликвидациии и общей реструктуризации" - так вроде ОК?

TIA

 chip

link 15.05.2007 11:12 
Представить документальное подтверждение того, что юр. лица, упомянутые в пункте 2.2 не находилсь в состоянии банкротства, финансовой несостоятельности,

 Natasha_777

link 15.05.2007 12:02 
ОК, подойдет, спасиб

 

You need to be logged in to post in the forum