Subject: разовый характер busin. Помогите перевести фразу "носить разовый характер" в след. контексте:"Схема работы Фонда не носит разовый характер и обеспечивает постоянный оборот средств Фонда и проведения всех кредитных процедур" У меня только есть вариант "not temporary" TIA |
На правах варианта: not one time |
The Fund's operation is not a nonrecurrent and secures a constant Fund's circulation of assets and implementation of all credit procedures |
Thanks a lot, lesdn and sergey131 |
credit = loan |
loan - займ, ссуда |
You need to be logged in to post in the forum |