DictionaryForumContacts

 Maрия

link 5.08.2003 11:43 
Subject: экономика
господа преводчики, помогите перевести выражение:
Step out of the soup line - there are going to be lots of half full bowls this year
спасибо))

 ViC

link 5.08.2003 11:50 
Контекст, for Chrissake!!!

 Yuri

link 5.08.2003 11:54 
Рискну предположить, что soup line это типа очереди за бесплатным супом для безработных и совсем бедных. Т.е. типа welfare. Вроде того, что всем не хватит.
fwiw

 Мария

link 5.08.2003 11:57 
контекст: If you can put together data that show how much this can add to the bottom line, I'm willing to listen. If you can't,step out of the soup line - there are going to be lots of half full bowls this year
спасибо))

 Alya

link 5.08.2003 11:59 
ну если ну совсеееееем дословно, то так:

Выйдите из очереди за бесплатной похлебкой, позже в этом году будет уйма полунаполненных мисок

Здесь, похоже, есть игра слов на half full - half empty

А вот какой у всего этого СМЫСЛ и как это нужно сказать по-человечески, без контекста не понять.

 ViC

link 5.08.2003 12:20 
Согласен с Yuri. Ссылка на soup kitchen.
Если можете объяснить, как это поможет повысить рентабельность -- пожалуйста. Если нет -- отойдите, подаём по субботам. (Подтекст - Засуньте себе свои гениальные идеи в...)))
Вариант -- не ждите бесплатных раздач. Не будет.
ИМХО:)))

 Tollmuch

link 5.08.2003 12:23 
Смысл видится примерно такой: к какому-то дяде, сидящему на мешке с деньгами, стоит очередь претендентов на эти самые деньги, каждый со своим проектом - ну вроде как по ТНТ с Нагиевым сейчас показывают :-). А дядя и говорит, мол, если можете собрать доказательства выгодности проекта - я готов выслушать. Если нет - отвалите, в этом году, как совершенно справедливо отметил Yuri, на всех не хватит.

 Мария

link 5.08.2003 12:55 
Alya,Yuri
спасибо))
смысл ясен)))

 

You need to be logged in to post in the forum