Subject: экономика господа преводчики, помогите перевести выражение:Step out of the soup line - there are going to be lots of half full bowls this year спасибо)) |
Контекст, for Chrissake!!! |
Рискну предположить, что soup line это типа очереди за бесплатным супом для безработных и совсем бедных. Т.е. типа welfare. Вроде того, что всем не хватит. fwiw |
контекст: If you can put together data that show how much this can add to the bottom line, I'm willing to listen. If you can't,step out of the soup line - there are going to be lots of half full bowls this year спасибо)) |
ну если ну совсеееееем дословно, то так: Выйдите из очереди за бесплатной похлебкой, позже в этом году будет уйма полунаполненных мисок Здесь, похоже, есть игра слов на half full - half empty А вот какой у всего этого СМЫСЛ и как это нужно сказать по-человечески, без контекста не понять. |
Согласен с Yuri. Ссылка на soup kitchen. Если можете объяснить, как это поможет повысить рентабельность -- пожалуйста. Если нет -- отойдите, подаём по субботам. (Подтекст - Засуньте себе свои гениальные идеи в...))) Вариант -- не ждите бесплатных раздач. Не будет. ИМХО:))) |
Смысл видится примерно такой: к какому-то дяде, сидящему на мешке с деньгами, стоит очередь претендентов на эти самые деньги, каждый со своим проектом - ну вроде как по ТНТ с Нагиевым сейчас показывают :-). А дядя и говорит, мол, если можете собрать доказательства выгодности проекта - я готов выслушать. Если нет - отвалите, в этом году, как совершенно справедливо отметил Yuri, на всех не хватит. |
Alya,Yuri спасибо)) смысл ясен))) |
You need to be logged in to post in the forum |