DictionaryForumContacts

 Crondor

link 10.05.2007 23:07 
Subject: Что за должность такая ?
Пожалуйста, помогите перевести.board certified OB/GYNs

Выражение встречается в следующем контексте:She and her husband, Rudy Fedrizzi, are board certified OB/GYNs

Я так понимаю OB/GYN-это акушер-гинеколог, а вот board certified, председатели что-ли?

Заранее спасибо

 audrey_moscow

link 10.05.2007 23:14 
certified by the board (вопрос только каким советом (?) а что по контексту?)

 Crondor

link 10.05.2007 23:16 
She and her husband, Rudy Fedrizzi, are board certified OB/GYNs in practice with the CPMs at the Women’s Health and Birth Center in Taos, New Mexico. Heidi enjoys serving on the Licensed Midwives Advisory Board for the State of New Mexico

 Crondor

link 10.05.2007 23:18 
там вопрос еще возник по поводу -CPMs . Что это ? Центр профилактической медицины?

 audrey_moscow

link 10.05.2007 23:23 
Community & Preventive Medicine
поищите по гуглу, наверняка найдется этот совет (скорее всего это у них такой институт, кот. сертифицирует /лицензирует акушеров-гинекологов).

 Crondor

link 10.05.2007 23:25 
Опять вы меня в гугл отправляете ну зачем же так? (((Обыдно а на счет board certified что ? Лицензированы советом акушеров что-ли ?

 audrey_moscow

link 10.05.2007 23:28 
да нет, ну поищите на разных сайтах университетов - что это за совет. Скорее всего как у юристов - Bar Exam...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 10.05.2007 23:28 
IMHO, "вертикаль власти" -- чисто родная реалия и никуда больше не впишется....
А вот *board certified, председатели что-ли?* - и вовсе не председатели, а просто их квалификация удостоверена (заверена) этим бордом....

 audrey_moscow

link 10.05.2007 23:32 
"вертикаль власти" -- чисто родная реалия и никуда больше не впишется....
- так там же чел на русский переводит.. а кто там "снизу" кто "сверху" - это уж точно подстрочник....мне так кажется. А вообще, этот вопрос в другой ветке :)

 Crondor

link 10.05.2007 23:32 
так я уже сам понял что она заверена , только каким бордом-то ? и не просто же так заверена , надо же слово подобрать, типа дипломированные .. может быть ((( не знаю

 audrey_moscow

link 10.05.2007 23:35 
дипломированные они после интернатуры... а board certified - те, которые имеют лицензию на мед. практику (поищите, что это за совет, сразу станет ясно).

 Crondor

link 10.05.2007 23:38 
Я просто думал,может тут кто знает......обидно

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 10.05.2007 23:44 
Без обид --- медиков в теме мало...

 audrey_moscow

link 10.05.2007 23:44 
все медики спят :)

 Crondor

link 10.05.2007 23:47 
Жаль, .....конечно без обид, это я на себя злюсь ))

 audrey_moscow

link 10.05.2007 23:52 
ну хотя бы на 1 вопрос, я вам ответила - не так уж обидно, правда?

 Shumov

link 11.05.2007 0:02 
(не сдержался, простите, если что...)

Обидно?.. ОБИДНО?!.. ОБИДНО??!!!!...

Вам трижды разжевали, и показали дорогу, в конце которой Вас ждет правильное решение ВАШЕЙ (не чьей-то еще, а именно Вашей!) проблемы. И Вы же, вместо того, чтобы сказать спасибо, еще и О-Б-И-Ж-А-Е-Т-Е-С-Ь??!!!....... На что? На то, что за Вас не перевели???!!!!.... Для этого существуют бюро переводов. Платные. Туда идите обижаться.

Это переходит всякие границы.

 GK

link 11.05.2007 0:24 
Shumov, LOL. Правда, от Вас я такой филиппики, если честно не ожидала.

 Shumov

link 11.05.2007 0:31 
Я уже и сам жалею... Но как-то стало вдруг обидно за других....

эх...

Ладно, пустое это все... ))

 GK

link 11.05.2007 0:35 
На самом деле, я не в обиду. Приятно, когда люди радуют разнообразием

 D-50

link 11.05.2007 1:03 
hiya Shumov (good to see ya), chill out, mate, get real ;-)

It is not best that we should all think alike; it is a difference of opinion that makes horse races. Mark Twain :-)))))))))))))))))))

 Crondor

link 11.05.2007 13:29 
2 Shumov- вы до конца-то сообщения читаете или нет? Я сказал ,что мне за СЕБЯ обидно,что именно Я перевести не смог , а на других я вовсе обижался , а в гугле искать у меня тогда времени просто не было. Еще раз выражу удивление и скажу, что если бы мне никто не ответил , я бы понял. Я спрашивал в надежде на то, что кто-нибудь знает конкретный ответ, а не будет именно за меня переводить.Ведь я не предложение просил перевести, а словосочетание. Ваша реакция просто неадекватная по-моему .

 GK

link 11.05.2007 20:26 
2Crondor
Шумова в обидку не дадим. Он здесь самый добрый.

 d.

link 11.05.2007 20:51 
(вполголоса): ...на ветвях калиииины облетает цвееет...
ах, душка Шумов, даже новозеландские лесбиянки и летучие мыши были ему нипочём - и вот, довели...

для увеселения публики:
("А я в Сиднейском ботаническом саду пальмы тряс, на которых спали огромные летучие мыши. Мыши на меня гадили (во сне) но я успевал отбегать в сторонку. Рекомендую этот аттракуион от всей души". (с)Шумов)

 GK

link 11.05.2007 21:33 
а Вы, d, завидуете?

 d.

link 13.05.2007 18:02 
ГК - это Гражданский Кодекс? не надо опошлять моей давней и чистой приязни к Шумову!!

 GK

link 14.05.2007 0:31 
Не Гражданский кодекс. Не надо опошлять мой ник

 Lebed

link 14.05.2007 0:48 
CPM - это Certified Professional Midwife , никак не Community & Preventive Medicine
если это еще актуально )))

 Lebed

link 14.05.2007 0:54 
то есть конкретно в данном контексте само напрашивается))

 

You need to be logged in to post in the forum