Subject: работа разъездного характера HR Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Надбавка к окладу должностей, работа которых носит разъездной характер Заранее спасибо |
mobile job/field job |
Да, но вот в такой конструкции: носить разъездной характер ? E.g.: Надбавка к окладу должностей, работа которых носит разъездной характер |
krio не парься по поводу своего "характера" - можешь смело его опускать, не придумывая никакие там русизмы, типа of a *nature, of *charater, of a kind - в большинстве контекстов этот "характер" вообще опускается при переводе - звучать будет по-английски - добавь 'характер' - и сотворишь кальку. так что смело пиши ...employed in mobile /field jobs. |
jobs that require travel |
|
link 10.05.2007 18:33 |
or rates for employees whose job responsibilities/duties require them to travel |
|
link 10.05.2007 18:39 |
+ provide for business trips |
|
link 14.05.2007 6:16 |
consider: itenerant job |
You need to be logged in to post in the forum |