DictionaryForumContacts

 kuzma

link 3.12.2004 12:06 
Subject: кочумать
Уважаемые коллеги переводчики!
Есть ли у кого нибудь подходящий перевод слова "кочумать"?
Заранее спасибо

 10-4

link 3.12.2004 12:11 
Вам нужен перевод на русский, или на какой?

 серёга

link 3.12.2004 12:11 
могу перевести с фени на русский: молчать
Серёга, а точно "молчать"? Просто мне по анекдотам этот термин известен в значении "отдыхать", "расслабляться" - ease up, chill out типа. Правда, в этой сфере дальше анекдотов мои познания не распространяются.

 серёга

link 3.12.2004 12:31 
исходно был именно этот смысл. а потом смысл, видимо, несколько трансформировался. ну, знаете, как иногда говорят "помолчи" - "отдыхай" или "расслабься". вообще, близкие, получается, слова...
А-а. Вона как.

 Rikki

link 3.12.2004 12:41 
Кочумать — 1) молчать; 2) ничего не делать. В повелительном наклонении: «Кочумай!», т. е. прекрати, не играй, не говори, не делай, отстань — в зависимости от ситуации. Так же может употребляться в значении «отдыхать»: «он рядом со мной кочумает!» — т. е. слаб против меня, я круче.
http://ezhe.ru/ib/issue.html?199

 серёга

link 3.12.2004 12:47 
друзья, согласитесь, все это вариации на тему первоначального смысла.

 kuzma

link 3.12.2004 13:33 
Sorry, не указал язык перевода - английский.
Большое спасибо!

 серёга

link 3.12.2004 13:46 
на английский - по контексту

 

You need to be logged in to post in the forum