Subject: электричество - Эксперименты по вырезанию щели - need your help ! Помогите, пожалуйста, перевести этот отрывок:Эксперименты по вырезанию щели проводились в начале 70-х годов. Их делали следующим образом. Электроды ставили на породу и делали несколько разрядов. После этого электроды снимали и разрушенную породу убирали вручную. Электроды вновь ставили и продолжали работу. Таким образом делали щель шириной 30 мм и глубиной 250. Цифра энергоёмкости разрушения 5 получена из этих экспериментов. На практике эту цифру надо увеличить в 2-3 раза. у меня пока получился такой черновой вариант цифра энергоёмкости здесь - energy-output ratio? |
А, по моему, перевод нормальный. Что касается последней отдельной строки, то лучше - Electric Power (Energy) Consumption или еще проще Power Consumption (в квт-часах). |
EXPERIMENTS vs. TESTS. You better use "pilot project" OR "experiment" Slit vs. Slot? Electrodes were positioned over the rock surface, and an electric discharge was poured into the rock. Then the electrodes were removed, and the slot was cleaned manually. After that, the electrodes were placed back, and the cycle continued. In this way, a 30-mm-wide and 250-mm-deep slot was made. |
спасибо большое за поддержку и предложенные варианты! Хотелось бы только еще раз уточнить последние предложения: "Цифра энергоёмкости разрушения 5 получена из этих экспериментов. На практике эту цифру надо увеличить в 2-3 раза" перевод |
Electrodes were pressed against ... вручную не значит руками, - на маникюре разориться можно :-)) Next, electrodes were taken off and broken rock removed manually |
You need to be logged in to post in the forum |