|
link 4.05.2007 15:15 |
Subject: Должностные обязанности. PLZ, подскажите, как лучше перевести:- Responsible for introducing managerial/ controlling information into Russian accounts Мой вариант( не уверенна, что он адекватный): • Несет ответственность за введение административной информации и информации управления в бухгалтерскую отчетность. Заранее большое спасибо. |
Скорее всего, неадекватный, потому что понять его смысл невозможно. Но мало кто (кроме Вас) может знать, что оно означает на самом деле. |
|
link 4.05.2007 20:38 |
Эх, рискну (контекст бы пошире - но это ж весь документ нужен): Несет ответственность за внедрение (отвечающей западным стандартам - по контексту) информации административного и управленческого характера в практику бухгалтерской отчетности, принятую в России |
аccounts - очень много значений, в т.ч. и не бухгалтерских. "Несет ответственность" - звучит как-то по судебному. Здесь ИМХО лучше "отвечает". managerial/ controlling information - м.б. контрольные цифры/показатели |
You need to be logged in to post in the forum |