Subject: live/staging instance IT перевод в сфере IT, где я не совсем спец.вот интересно как перевести live/staging instance (оч смутное представление об этом...) During assessment the provider will identiy vulnerabilities in a live (preferably staging) instance of the application using partial source code analysis and black box assessment techniques. это про тестирование программного приложения. ASAP and TIA!!! |
up |
имхо работающее/оперативное и резервное/вспомогательное приложение, т.е. его экземпляр то бишь тоже приложение, но на резервном сервере - staging |
а лучше писать Mayday, ежели припёрло :) |
:)) спасибо огромаднейшее! то бишь резернвный в противопоставлении продакшн? |
у меня такое впечатление |
да по смыслу подходит:) |
Под "instance" я бы понял «работающую копию приложения/ программы» (т.е. загруженный в память компьютера образ программы). - ИМХО |
У меня вот так вышло: В процессе оценки поставщик, опираясь на частичный анализ исходного кода и метод чёрного ящика, определит уязвимые места конкретной, уже установленной (и желательно — работающей) программы. Enote, а откуда резервный сервер? Что-то не вкурил. |
спасибо! |
Да-а-а-а это точно не космполитен :)))) |
staging - это не совсем работающий. полез к Гуголю, и оказалось, что и не совсем резервный :) http://www.webopedia.com/TERM/S/staging_server.html т.е. тестовый |
спасибо за глоссарийчик мдя((( |
Накостылять бы этому суслику за контекст… :-) Спасибо, что не поленились. Щас в словарь!… |
Самое весёлое, что ответ был у меня в словаре! :-( staging server — вспомогательный (промежуточный) сервер, служит для предварительного просмотра и проверки нового контента перед публикацией на рабочих серверах Сети Не самый полный, но всё же. А вот глоссарий, что Enote выкопал, просто так не ухомячишь… заразы… |
не надо костылять, просто хрен знает, какой тут контекст нужен.... |
Обычно это знает пиривоччег… :о) |
You need to be logged in to post in the forum |