DictionaryForumContacts

 sunrise111

link 3.05.2007 5:21 
Subject: субъектов
parties, subjects ? как правильно?

Кредитование субъектов малого и среднего бизнеса

 Svetlana_N

link 3.05.2007 5:32 
Lending/extending credit to small-and-medium-sized business entities

 'More

link 3.05.2007 7:04 
без субъектов не могут обойтись никак писатели :)
consider SME loans or lending
loans to small and medium-sized businesses.

 'More

link 3.05.2007 7:07 
Sunrise111 - советик: не цепляйтесь за слова, старайтесь сначала это на нормальном русском языке сказать - мало ли кто написал "субъекты", можно ведь просто сказать "малым и средним предприятиям" - и будет вам щясте.

 Alex16

link 3.05.2007 14:22 
"и будет вам щясте" - увы, не всегда и не от всех (опыт). Ответ More, безусловно, корректен, но учитывая сугубую придирчивость и склонность к бузвализЬму некоторых заказчиков (которые не всегда зрят в корень), я бы выбрал ответ Светланы.

 'More

link 3.05.2007 19:01 
Алекс, так по-английски НЕ говорят. точка. (гугель) :)

 'More

link 4.05.2007 7:34 
более аргументировано против "буквального подхода":
лично я не вижу знака равенства между entity и "субъектом".
значения у этих слов разные, поэтому "буквализма" все равно не получится, а раз так, то уж лучше использовать более частотные выражения.

 Аристарх

link 4.05.2007 7:37 
И не факт, что санрайз делает этот перевод для заказчиков. Может, для конторы, где он(а) трудится, для англоязычной публики. В любом случае, голосую за вариант 'More.

 

You need to be logged in to post in the forum