|
link 3.05.2007 5:21 |
Subject: субъектов parties, subjects ? как правильно?Кредитование субъектов малого и среднего бизнеса |
|
link 3.05.2007 5:32 |
Lending/extending credit to small-and-medium-sized business entities |
без субъектов не могут обойтись никак писатели :) consider SME loans or lending loans to small and medium-sized businesses. |
Sunrise111 - советик: не цепляйтесь за слова, старайтесь сначала это на нормальном русском языке сказать - мало ли кто написал "субъекты", можно ведь просто сказать "малым и средним предприятиям" - и будет вам щясте. |
"и будет вам щясте" - увы, не всегда и не от всех (опыт). Ответ More, безусловно, корректен, но учитывая сугубую придирчивость и склонность к бузвализЬму некоторых заказчиков (которые не всегда зрят в корень), я бы выбрал ответ Светланы. |
Алекс, так по-английски НЕ говорят. точка. (гугель) :) |
более аргументировано против "буквального подхода": лично я не вижу знака равенства между entity и "субъектом". значения у этих слов разные, поэтому "буквализма" все равно не получится, а раз так, то уж лучше использовать более частотные выражения. |
И не факт, что санрайз делает этот перевод для заказчиков. Может, для конторы, где он(а) трудится, для англоязычной публики. В любом случае, голосую за вариант 'More. |
You need to be logged in to post in the forum |