Subject: как правильно перевести? FIBA Europe will cover the travel expenses of these participants.Мой вариант: .... покроет расходы на поездку этих участников. |
|
link 2.05.2007 10:53 |
оплатит дорогу |
..выделит средства на покрытие командировочных расходов этих участников. |
confirmation of participation...- это подтверждение о соучастии??? |
|
link 2.05.2007 11:10 |
ага |
|
link 2.05.2007 11:12 |
только "участии" |
Arrival and departure details of the participants should be sent... прибытие и отъезд детали участников должны быть высланы? |
|
link 2.05.2007 11:20 |
(а я смотрю, Вам пальца-то давать неззя) информация о прибытии и отъезде участников |
Информация о порядке приезда и убытия участников должны быть отправлена/направлена... |
cconfirmation of participation - это подтверждение участия. а 1-ая фраза - берет на себя расходы, связанные с поездкой ИМХО |
ИМХО это что FIBA? |
))))) ИМХО - это imho - in my humble opinion |
|
link 2.05.2007 12:01 |
FIBA - International Basketball Federation (надеюсь, что у Вас, natashja, просто отрубился доступ к гуглу и словарям, и остался выход лишь на этот форум) |
вы знаете я действительно не могла найти значение этой абревиатуры. |
You need to be logged in to post in the forum |