|
link 30.04.2007 19:39 |
Subject: screaming fits Пожалуйста, помогите перевести. screaming fitsВыражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.04.2007 19:44 |
Истерический припадок? |
в 1871 году это называлось "криксы" :) |
|
link 30.04.2007 19:52 |
можно сказать - умер от "криксов" ? или от истерических криксов? :) откуда вы столько знаете, поражаюсь ... :)) |
да нет, вариант АО хороший, я просто вспомнила, как переводили "криксы" из "Анны Карениной": (Левин) Я третьего дня вечером встретил бабу с грудным ребенком и спросил ее, куда она идет. Она говорит: "К бабке ходила, на мальчика крикса напала, так носила лечить". Я спросил,как бабка лечит криксу. "Ребеночка к курам на насесть сажает и приговаривает что-то". The day before yesterday, I met a peasant woman in the evening with a little baby, and asked her where she was going. She said “she was going to the wise woman; her boy had screaming fits, so she was taking him to be doctored.” I asked, “Why, how does the wise woman cure screaming fits?” “She puts the child on the hen-roost and repeats some charm…”’ |
|
link 30.04.2007 19:58 |
о, супер. спасибо большое, Вам обоим! :) |
You need to be logged in to post in the forum |