DictionaryForumContacts

 angelphillips

link 29.04.2007 21:06 
Subject: too hollow to poke, помогите, пожалуйста, перевести!
Вот всё предложение: The police stunt was unnecessary: Netanyahu-the-economist is too hollow to poke.
Т.е понятно, что экономист он никчёмный, т.е. мыльный пузырь. Есть ли подобная пословица или устойчивое выражение, типа слишком пустой, чтобы в него тыкать?

 GK

link 29.04.2007 22:34 
лопнул как мыльный пузырь?

 risu

link 29.04.2007 23:01 
контекст:

The Israeli police conveniently charged the Likud’s treasurer with embezzlement, and silly embezzlement at that: she deposited forged checks into her mother’s bank account. Kadima hit Netanyahu in the soft spot: the touted financial genius didn’t notice millions being stolen from his own party. The police stunt was unnecessary: Netanyahu-the-economist is too hollow to poke.

from here

 risu

link 29.04.2007 23:21 
если развить вариант GK, лучше которого что-то ничего не придумывается, то можно сказать:
репутация нетаньяху-экономиста сама лопнула как мыльный пузырь

 

You need to be logged in to post in the forum