Subject: акт восстановления изделия Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести название документа:"Акт восстановления изделия" Сначала говорится о дефектном имуществе, а затем следует этот акт: "Акт составлен на восстановленное изделие .... Специалистами проведены работы по восстановлению изделия..." Меня интересует слово "восстановление" - какой термин больше подойдет в этом случае? Большое спасибо |
Возможно, recovery. По-кр.мере, отдел ВОССТАНОВЛЕНИЯ товаров в некоем известном магазине называется именно так. |
You need to be logged in to post in the forum |